Tema
Peribahasa Jepang tentang Hubungan Sosial
Peribahasa Jepang tentang hubungan membahas kepercayaan, kewajiban, jarak, konflik, dan cara orang saling memengaruhi. Kumpulan ini membantu pembaca melihat sisi sosial sebuah nasihat sebelum memakainya.
Halaman 2 dari 3 menampilkan entri 49-96. Mulai dari halaman pertama untuk melihat daftar dari awal.
Kembali ke halaman pertamaPeribahasa Jepang: Hubungan Sosial
Menampilkan 49-96 dari 105 entri // Halaman 2 dari 3
どこ吹く風
doko fuku kazeSikap masa bodoh atau acuh tak acuh terhadap kritik atau keadaan sekitar.
独断専行
dokudan senkouMembuat keputusan dan bertindak sendiri tanpa berkonsultasi dengan orang lain.
同床異夢
doushou imuBerada dalam posisi yang sama atau bekerja sama namun memiliki pemikiran atau tujuan yang berbeda.
同舟相救う
doshu ai sukuuOrang dalam situasi sulit yang sama harus saling membantu.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiOrang Edo memiliki lidah yang tajam tetapi tidak memiliki niat jahat atau motif tersembunyi di hati mereka.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoIkatan asmara itu misterius, tak terduga, dan penuh pesona yang tak terjelaskan.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiBahkan Buddha pun tidak dapat menyelamatkan mereka yang tidak memiliki hubungan, yang berarti mustahil membantu orang yang menolak mendengarkan.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataSikap terlalu sungkan dan menahan diri untuk tidak menghubungi dapat menyebabkan hubungan merenggang.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiSenyum tidak tulus atau paksaan untuk menyembunyikan niat atau perasaan sebenarnya.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiHutang budi kepada orang tua sangatlah besar dan tidak mungkin untuk dibalas sepenuhnya.
笛吹けども踊らず
fue fukedo mo odorazuSituasi di mana upaya untuk memimpin atau memotivasi orang lain tidak mendapat tanggapan.
夫婦は二世
fufu wa niseIkatan antara suami dan istri bertahan tidak hanya di kehidupan ini tetapi berlanjut ke kehidupan berikutnya.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuOrang luar sebaiknya tidak ikut campur dalam pertengkaran suami istri karena mereka akan berdamai sendiri.
不即不離
fu soku fu riKeadaan menjaga jarak yang seimbang di mana dua hal saling berkaitan erat tetapi tetap terpisah.
付和雷同
fuwa raidouIkut-ikutan orang lain tanpa memiliki pendirian atau prinsip sendiri.
月下氷人
gekka hyoujinMakcomblang atau perantara pernikahan yang mempertemukan pria dan wanita.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriDugaan jahat atau kecurigaan tanpa dasar oleh orang yang berwatak rendah.
下駄を預ける
geta o azukeruMenyerahkan pengolahan atau keputusan suatu masalah sepenuhnya kepada orang lain.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeDi tempat baru, ikutilah adat istiadat dan tata krama setempat.
呉越同舟
go etsu doshuMusuh atau rival berada di tempat yang sama atau bekerja sama demi tujuan bersama.
話し上手は聞き上手
hanashijozu wa kikijozuOrang yang mahir berbicara juga adalah orang yang mendengarkan orang lain dengan baik.
腹を割る
hara o waruBerbicara terus terang dan mengungkapkan niat yang sebenarnya tanpa menyembunyikan apa pun.
針の筵
hari no mushiroSituasi yang sangat tidak nyaman atau menyakitkan secara mental karena keadaan sekitar.
髭の塵を払う
hige no chiri o harauMencari muka atau menjilat kepada atasan.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiMemihak seseorang secara berlebihan dapat mencelakai mereka atau merusak reputasi mereka secara tidak sengaja.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruSama seperti air secara alami mengalir ke tempat terendah, orang-orang dan keberuntungan secara alami berkumpul di sekitar mereka yang tetap rendah hati.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruKehilangan segalanya setelah memberikan bantuan kecil.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiKarakter asli seseorang dan ketulusan hubungan mereka terungkap saat mereka mengalami kemunduran nasib.
人を見て法を説け
hito o mite nori o tokeSesuaikan pesan atau ajaran dengan karakter dan tingkat pemahaman pendengar.
膝とも談合
hiza to mo dangoSaat menghadapi masalah, cari saran dari orang lain daripada memikirkannya sendiri.
判官贔屓
hogan biikiKecenderungan manusia untuk bersimpati atau mendukung pihak yang lemah atau yang kalah.
惚れた欲目
horeta yokumeMelihat orang yang dicintai lebih istimewa atau menarik daripada kenyataannya.
惚れて通えば千里も一里
horete kayoeba senri mo ichiriPerjalanan jauh terasa singkat jika dilakukan demi orang atau hal yang dicintai.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeKesabaran ada batasnya, bahkan bagi orang yang paling baik sekalipun.
百年の恋も一時に冷める
hyakunen no koi mo ichiji ni sameruKasih sayang yang dipupuk bertahun-tahun bisa hilang seketika karena kejadian kecil yang mengecewakan.
一期一会
ichigo ichieHargai setiap pertemuan sebagai kesempatan sekali seumur hidup.
一日千秋
ichijitsu senshuMenunggu sesuatu dengan sangat tidak sabar hingga satu hari terasa seperti seribu tahun.
一樹の陰一河の流れも他生の縁
ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enPertemuan singkat di dunia ini adalah hasil hubungan di kehidupan sebelumnya.
一蓮托生
ichiren takushoBerbagi nasib atau takdir yang sama dengan orang lain, apa pun hasilnya.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouNilai seorang istri yang setia baru benar-benar disadari saat keluarga jatuh miskin atau mengalami kesulitan.
唯唯諾諾
ii dakudakuMengikuti perintah atau keinginan orang lain dengan patuh tanpa perlawanan.
意気投合
iki tougouKetika perasaan, pikiran, atau sikap dua orang atau lebih selaras dengan sempurna.
異口同音
iku doonBanyak orang mengatakan hal yang sama atau berada dalam kesepakatan penuh.
慇懃無礼
ingin bureiPerilaku atau bahasa sopan yang terlalu berlebihan atau tidak tulus sehingga menjadi menghina atau menyinggung.
犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ
inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenuKebaikan yang singkat akan diingat dalam waktu yang sangat lama.
犬と猿
inu to saruBermusuhan seperti anjing dan monyet; hubungan yang penuh permusuhan dan ketidakcocokan.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariSama seperti kapal yang masuk dan keluar pelabuhan, setiap perpisahan akan diimbangi dengan pertemuan baru.
色は思案の外
iro wa shian no hokaPerasaan cinta romantis dapat membuat seseorang bertindak di luar nalar dan logika.