Topic
Japanese Proverbs About Social Relationships
Japanese proverbs about relationships cover trust, obligation, distance, conflict, and the ways people affect one another. This selection helps readers understand the social side of a saying before using it.
Page 2 of 3 lists entries 49-96. Start from the first page to see this list from the beginning.
Back to first pageJapanese Proverbs: Social Relationships
Showing 49-96 of 105 entries // Page 2 of 3
どこ吹く風
doko fuku kazeAn attitude of total indifference toward criticism or one's surroundings.
独断専行
dokudan senkouMaking decisions and taking action on one's own without consulting others.
同床異夢
doushou imuTo be in the same position or working together while having different thoughts or hidden goals.
同舟相救う
doshu ai sukuuPeople in the same difficult situation should help one another.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiPeople from Edo have sharp tongues but no malice or hidden motives in their hearts.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoThe bonds of romance are mysterious, unpredictable, and full of inexplicable charm.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiEven Buddha cannot save those with whom there is no connection, meaning it is impossible to help people who refuse to listen.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataBeing too reserved and refraining from contact can lead to becoming estranged.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiAn insincere or forced smile used by a person to hide their true intentions or feelings.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiThe debt of gratitude owed to one's parents is immeasurably vast and impossible to fully repay.
笛吹けども踊らず
fue fukedo mo odorazuA situation where efforts to lead or motivate others receive no response.
夫婦は二世
fufu wa niseThe bond between a husband and wife lasts not only in this life but continues into the next life.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuOutsiders should not interfere in marital disputes because the couple will likely reconcile on their own.
不即不離
fu soku fu riA state of maintaining a balanced distance where two things are closely related but remain distinct.
付和雷同
fuwa raidouFollowing others blindly without having a firm opinion or principle of one's own.
月下氷人
gekka hyoujinA term for a matchmaker or a person who brings a man and a woman together in marriage.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriMalicious guessing or suspicious speculation by a person of low character.
下駄を預ける
geta o azukeruEntrusting the processing or judgment of a matter entirely to someone else.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeWhen in a new place, follow the local customs and manners.
呉越同舟
go etsu doshuEnemies or rivals being in the same place or cooperating for a shared goal.
話し上手は聞き上手
hanashijozu wa kikijozuA person who is skilled at speaking is also a person who listens well to others.
腹を割る
hara o waruTo speak frankly and reveal one's true intentions without hiding anything.
針の筵
hari no mushiroA situation where one feels extreme discomfort or mental pain due to their surroundings.
髭の塵を払う
hige no chiri o harauTo curry favor with or flatter a superior.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavoring someone excessively can unintentionally harm them or damage their reputation.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruJust as water naturally flows to the lowest point, people and good fortune naturally gather around those who remain humble.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruLosing everything to someone after offering them a small favor.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiA person's true character and the sincerity of their relationships are revealed when they face a decline in fortune.
人を見て法を説け
hito o mite nori o tokeAdapt your teaching or message to the listener's character and understanding.
膝とも談合
hiza to mo dangoWhen facing a problem, seek advice from others instead of worrying about it alone.
判官贔屓
hogan biikiThe natural human tendency to sympathize with or support the underdog or the defeated.
惚れた欲目
horeta yokumeSeeing someone you love as more exceptional or attractive than they truly are.
惚れて通えば千里も一里
horete kayoeba senri mo ichiriWhen you are visiting someone you love, even a very long journey feels short.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeEven the most patient person will eventually lose their temper if provoked repeatedly.
百年の恋も一時に冷める
hyakunen no koi mo ichiji ni sameruDeep affection nurtured over many years can vanish in a single moment due to a small, disappointing event.
一期一会
ichigo ichieTreasure every encounter as a once-in-a-lifetime opportunity.
一日千秋
ichijitsu senshuWaiting for something so eagerly that a single day feels like a thousand years.
一樹の陰一河の流れも他生の縁
ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enEven the briefest of encounters in this life are the result of connections made in previous existences.
一蓮托生
ichiren takushoTo share the same fate or destiny with others, regardless of the outcome.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouOne truly appreciates the value of a supportive spouse only after falling into poverty or hardship.
唯唯諾諾
ii dakudakuObediently following others' orders or wishes without any resistance.
意気投合
iki tougouWhen two or more people's feelings, thoughts, or attitudes perfectly align.
異口同音
iku doonMany people saying the same thing or being in complete agreement.
慇懃無礼
ingin bureiPolite behavior or language that is so excessive or insincere that it becomes insulting or offensive.
犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ
inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenuEven a brief act of kindness is remembered for a very long time.
犬と猿
inu to saruTo be at loggerheads like dogs and monkeys; a relationship of mutual hostility and incompatibility.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariJust as some ships enter a port while others leave, every parting is balanced by a new meeting.
色は思案の外
iro wa shian no hokaRomantic feelings can drive people to act beyond reason and sense.