KOTOWAZA.JEPANG.ORG

テーマ

人間関係に関する日本語ことわざ

人間関係に関する日本のことわざは、信頼、義理、距離、対立、人が互いに与える影響を扱います。使う前に、その言葉の社会的な含みを考えられます。

3ページ中2ページ目で、49-96件目を表示しています。最初から見る場合は1ページ目に戻ってください。

最初のページへ戻る

人間関係に関する日本語ことわざ

105件中49-96件を表示 // 3ページ中2ページ

+

どこ吹く風

doko fuku kaze

周囲の批判や干渉などを自分には全く関係のないことのように、平然と聞き流す態度。

+

独断専行

dokudan senkou

他人に相談せず、自分だけの判断で物事を進めること。

+

同床異夢

doushou imu

同じ立場にいながら、考えや目的が異なっていること。

+

同舟相救う

doshu ai sukuu

同じ困難な状況にある人々が互いに助け合うこと。

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

江戸っ子は口は悪いが、心根はさっぱりとしていて悪気がないことのたとえ。

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

男女の縁はどこでどう結ばれるか分からず、不思議で、また趣があるものである。

+

縁なき衆生は度し難し

en naki shujo wa doshigatashi

仏様でも縁のない人は救えないということで、いくら助言しても聞き入れない人を助けるのは不可能であること。

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

相手に気を遣いすぎて連絡を控えることが、結果として疎遠になること。

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

本心や真の意図を隠すために浮かべる、不誠実で作り物めいた笑い。

+

父母の恩は山よりも高く海よりも深し

fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashi

父母から受けた恩恵は計り知れないほど大きく、決して返しきれるものではないということ。

+

笛吹けども踊らず

fue fukedo mo odorazu

働きかけに対して、相手が少しも反応しないこと。

+

夫婦は二世

fufu wa nise

夫婦の縁は現世だけでなく、来世まで続くほど深いということ。

+

夫婦喧嘩は犬も食わぬ

fuufu genka wa inu mo kuwanu

夫婦の喧嘩はすぐに仲直りするものなので、他人が口出しすべきではないということ。

+

不即不離

fu soku fu ri

二つのものが密接に関係しながら、一方では独立を保ち、べったりとくっつかず、離れもしない微妙な関係のこと。

+

付和雷同

fuwa raidou

自分の定まった考えがなく、ただ他人の意見に同調すること。

+

月下氷人

gekka hyoujin

男女の縁を取り持ち、結婚の仲立ちをする人のこと。

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

心の卑しい者が、他人を邪推すること。

+

下駄を預ける

geta o azukeru

物事の処理や裁定を、すべて他人に任せること。

+

郷に入っては郷に従え

gou ni itte wa gou ni shitagae

新しい場所では、その土地の習慣やしきたりに従うこと。

+

呉越同舟

go etsu doshu

仲の悪い者同士が同じ場所にいたり、協力したりすること。

+

話し上手は聞き上手

hanashijozu wa kikijozu

話が上手な人は、相手の話を聞くのも上手であるということ。

+

腹を割る

hara o waru

本心を明かし、包み隠さずに打ち解けて話すこと。

+

針の筵

hari no mushiro

周囲の批判や視線などで、一刻も早く立ち去りたいような、ひどく居心地の悪い場所や境遇。

+

髭の塵を払う

hige no chiri o harau

目上の人にこびへつらって、機嫌を取ること。

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

特定の人をひいきしすぎることが、かえってその人のためにならず、不利益や悪評を招くこと。

+

低き所に水溜まる

hikuki tokoro ni mizu tamaru

水が自然に低い場所に流れるように、謙虚な人の元には自然と人や幸福が集まるということ。

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

恩を仇で返され、すべてを乗っ取られること。

+

人は落ち目が大事

hito wa ochime ga daiji

落ち目の時こそ、その人の本性や周囲との絆の真価が問われるという意味。

+

人を見て法を説け

hito o mite nori o toke

相手の性質や理解力に応じて、説き方を変えるべきだという教え。

+

膝とも談合

hiza to mo dango

一人で悩まずに、他人に相談することの大切さを説く言葉。

+

判官贔屓

hogan biiki

弱者や不遇な人に対して、同情し、味方をしたくなる心理的傾向のこと。

+

惚れた欲目

horeta yokume

恋をしている相手を、実際以上に立派に思ったり、良く見たりすること。

+

惚れて通えば千里も一里

horete kayoeba senri mo ichiri

愛する人のもとへ行くときは、遠い道のりも短く感じられるということ。

+

仏の顔も三度まで

hotoke no kao mo sando made

どんなに慈悲深い人でも、何度も無礼なことをされれば怒り出すということ。

+

百年の恋も一時に冷める

hyakunen no koi mo ichiji ni sameru

長年築き上げてきた深い愛情も、ささいな幻滅を感じる出来事によって、一瞬で冷めてしまうこと。

+

一期一会

ichigo ichie

一生に一度の出会いを大切にすること。

+

一日千秋

ichijitsu senshu

物事の実現や人との再会を待ち焦がれる気持ちが非常に強く、一日が千年も続くかのように長く感じられること。

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

ちょっとした袖振り合いも、前世からの深い縁によるものであるということ。

+

一蓮托生

ichiren takusho

結果がどうであれ、他人と運命を共にすること。

+

家貧しくして良妻を思う

ie mazushikushite ryosai o omou

家が貧しくなって初めて、献身的に支えてくれる妻のありがたさがわかるということ。

+

唯唯諾諾

ii dakudaku

他人の言いなりになり、少しも逆らわずに従うこと。

+

意気投合

iki tougou

2人以上の人の気持ちや考え、態度がぴったりと一致すること。

+

異口同音

iku doon

多くの人が口をそろえて同じことを言うこと。意見が完全に一致すること。

+

慇懃無礼

ingin burei

表面上は丁寧だが、実は相手を見下していたり、悪意が含まれていたりして失礼なこと。

+

犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ

inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenu

わずかな恩でも長く忘れてはならないということ。

+

犬と猿

inu to saru

犬と猿のように仲が悪いこと。互いに敵意を持ち、相容れない関係。

+

入り船あれば出船あり

irifune areba defune ari

港に入る船があれば出る船もあるように、別れがあれば必ず出会いがあるということ。

+

色は思案の外

iro wa shian no hoka

男女の情愛は理屈では割り切れないものであるということ。