Proverbe / Kotowaza
惚れて通えば千里も一里
Quand on rend visite à quelqu'un qu'on aime, même un très long voyage semble court.
Quand on voyage par amour, mille ri semblent n'être qu'un seul ri.
Réponse rapide
Quand on rend visite à quelqu'un qu'on aime, même un très long voyage semble court.
- Image Littérale
- Quand on voyage par amour, mille ri semblent n'être qu'un seul ri.
- Emploi
- Utilisé pour décrire comment des sentiments forts pour quelqu'un ou quelque chose rendent l'effort et la distance insignifiants. Cela peut s'appliquer à la dévotion romantique ou à une concentration intense sur un intérêt personnel ou un projet.
Sens
L'amour et la passion ont le pouvoir de rendre les difficultés et les épreuves insignifiantes. Tout comme une longue marche pour voir un être cher semble brève, avoir un enthousiasme profond pour une tâche ou un passe-temps permet à une personne de surmonter les défis sans ressentir de fatigue. Cela capture l'état psychologique où un intérêt intense ou une affection l'emporte sur la fatigue physique ou mentale.
Image Littérale
Quand on voyage par amour, mille ri semblent n'être qu'un seul ri.
Emploi
Utilisé pour décrire comment des sentiments forts pour quelqu'un ou quelque chose rendent l'effort et la distance insignifiants. Cela peut s'appliquer à la dévotion romantique ou à une concentration intense sur un intérêt personnel ou un projet.
Nuance
positif et observateur de la force de la motivation.
Exemples
毎週末、彼女に会うために新幹線で2時間かけて通っている。でも惚れて通えば千里も一里で、全然苦にならない。
Chaque week-end, je passe deux heures dans le Shinkansen pour voir ma petite amie. Mais quand on voyage par amour, mille ri semblent n'en faire qu'un, alors cela ne me dérange pas du tout.
好きなことをやっていると時間があっという間に過ぎる。惚れて通えば千里も一里という感じで、仕事も趣味も熱中できるものは疲れを感じにくい。
Le temps passe vite quand on fait ce qu'on aime. C'est comme 'horete kayoeba senri mo ichiri' : on se sent rarement fatigué quand on est absorbé par son travail ou ses loisirs.
山頂まで3時間のトレッキングも、好きな仲間と一緒だと惚れて通えば千里も一里というように、あっという間だった。
La randonnée de trois heures jusqu'au sommet n'a semblé être rien parce que j'étais avec des amis que j'apprécie, tout comme l'amour rend un long voyage court.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise l'unité de distance classique 'ri' et une forme conditionnelle en '-eba', bien que le sentiment reste très parlant.
惚れて
ほれて / horete
tomber amoureux
通えば
かよえば / kayoeba
si l'on se déplace ou fréquente un lieu
千里
せんり / senri
mille ri (une très longue distance)
一里
いちり / ichiri
un ri (une courte distance)
Profil d’Usage
Risque d’erreur
Ne supposez pas que cela ne s'applique qu'à la marche physique ; cela décrit la perception mentale de tout effort ou distance lorsque l'on est motivé par la passion.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Cette expression est ancrée dans la culture romantique de l'époque d'Edo. À l'époque, les déplacements se faisaient principalement à pied, faisant d'une distance de 'senri' (environ 4 000 km) un voyage inimaginablement long. Le proverbe utilise l'hyperbole pour montrer comment la force de l'amour peut rendre une distance aussi extrême aussi courte qu'un 'ichiri' (environ 4 km).
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.