Proverbe / Kotowaza
言語道断
Expression utilisée pour décrire quelque chose de si révoltant, absurde ou inexcusable que cela ne peut être exprimé avec des mots.
le chemin des mots est coupé
Réponse rapide
Expression utilisée pour décrire quelque chose de si révoltant, absurde ou inexcusable que cela ne peut être exprimé avec des mots.
- Image Littérale
- le chemin des mots est coupé
- Emploi
- Cette expression est utilisée pour critiquer un comportement, une négligence ou une situation absurde qui suscite une forte incrédulité ou de la colère. Elle s'applique aux actions qui violent les normes sociales ou le bon sens.
Sens
À l'origine un terme bouddhiste désignant des vérités si profondes qu'elles transcendent l'explication verbale, elle est aujourd'hui utilisée pour exprimer une condamnation ferme ou de l'indignation. Elle décrit des comportements ou des situations totalement inacceptables, scandaleux ou hors de question. Bien qu'elle ait été utilisée autrefois pour louer quelque chose d'indiciblement merveilleux, cet usage est désormais rare et considéré comme archaïque.
Image Littérale
le chemin des mots est coupé
Emploi
Cette expression est utilisée pour critiquer un comportement, une négligence ou une situation absurde qui suscite une forte incrédulité ou de la colère. Elle s'applique aux actions qui violent les normes sociales ou le bon sens.
Nuance
Fortement critique et indigné ; elle revêt une importance formelle et sérieuse lorsqu'elle est utilisée pour condamner des actes.
Exemples
罪のない人々を騙して金品を巻き上げるなど、言語道断な行為だ。
Escroquer des innocents pour leur soutirer de l'argent et des biens est un acte révoltant.
会議中に居眠りをするとは、社会人として言語道断だ。
Dormir pendant une réunion est inadmissible pour un professionnel.
あれだけの才能を持ちながら努力を怠るとは、言語道断としか言いようがない。
Négliger l'effort malgré un tel talent ne peut être décrit que comme absurde.
人の失敗を嘲笑うような態度は、言語道断である。
Se moquer de l'échec des autres est une attitude tout à fait inacceptable.
(古い用法)彼の行いは、言葉では言い尽くせないほど立派で、まさに言語道断の功績だ。
(Usage ancien) Ses actions étaient si splendides qu'elles ne peuvent être décrites avec des mots ; c'était vraiment un exploit indicible.
Notez la nuance positive dans cet usage archaïque.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Bien que les kanji individuels soient accessibles, il s'agit d'un composé formel de quatre caractères (yojijukugo) utilisé dans des contextes sociaux et critiques spécifiques.
言語
げんご / gengo
langage ; parole ; mots
道
どう / dou
chemin ; voie ; méthode
断
だん / dan
couper ; rompre ; cesser
Profil d’Usage
Note d’usage: C'est un terme de condamnation très fort ; ne l'utilisez que lorsque la situation est vraiment inacceptable, car il peut paraître très dur.
Risque d’erreur
Ne supposez pas qu'il s'agit d'un terme neutre pour 'indicible' ; en japonais moderne, il implique un contexte négatif ou scandaleux.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Le terme 'gongododan' provient de la terminologie bouddhiste. Il signifie littéralement que le 'chemin' (méthode) des 'mots' est 'coupé' ou bloqué. Dans le bouddhisme, il désigne l'état où les vérités profondes du Dharma ou l'état d'éveil sont si profonds qu'ils ne peuvent être exprimés par le langage humain. Des textes bouddhistes anciens tels que le 'Hokke Gengi' (Profondeur du Sūtra du Lotus) et le 'Keshukyo' (Sūtra de la Guirlande de Fleurs) contiennent des exemples de cet usage originel, où il portait une nuance positive de 'profondeur indicible' ou 'au-delà des mots'. Au fil du temps, l'expression est passée du sens de 'trop merveilleux pour les mots' à 'trop terrible pour les mots', ce qui est son sens principal aujourd'hui.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.