KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Étiquette

Proverbes japonais sur le thème « avertissements et prudence »

Les proverbes japonais d’avertissement parlent de risque, de négligence, d’excès de confiance et du prix des mauvais choix. Cette sélection convient quand il faut une formule ferme qui reste un conseil.

La page 3 sur 4 affiche les entrées 97-144. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.

Revenir à la première page

Proverbes japonais sous l’étiquette Avertissements et Prudence

97-144 entrées sur 164 // Page 3 sur 4

+

羊の番に狼

hitsuji no ban ni ookami

Confier la garde ou la gestion d'une chose à une personne susceptible de lui causer du tort ou des dommages.

+

吠える犬は噛みつかぬ

hoeru inu wa kamitsukanu

Une personne qui profère des menaces ou se vante manque de courage ou de capacité pour passer à l'action.

+

本末転倒

hon matsu tento

Confondre l'essentiel et l'accessoire ou inverser les priorités.

+

仏の顔も三度まで

hotoke no kao mo sando made

Même la personne la plus patiente finira par perdre son sang-froid si elle est provoquée de manière répétée.

+

百害あって一利なし

hyakugai atte ichiri nashi

Il n'y a que des inconvénients et aucun avantage.

+

百里を行く者は九十里を半ばとす

hyakuri o iku mono wa kyujuri o nakaba to su

Il faut rester concentré et maintenir ses efforts jusqu'à ce qu'une tâche soit finie, car l'étape finale est la plus difficile.

+

氷山の一角

hyozan no ikkaku

Les faits visibles ne représentent qu'une petite fraction de l'ensemble.

+

一文惜しみの百知らず

ichimon oshimi no hyaku shirazu

Subir une perte bien plus importante en voulant économiser une toute petite somme d'argent.

+

一言一句

ichigon ikku

Chaque mot ou le moindre détail d'une déclaration.

+

唯唯諾諾

ii dakudaku

Obéir aux ordres ou aux souhaits d'autrui sans aucune résistance.

+

言いたい事は明日言え

iitai koto wa asu ie

Réfléchir calmement et attendre demain avant de parler sous le coup de l'émotion pour éviter les regrets.

+

怒りは敵と思え

ikari wa teki to omoe

Contrôlez votre colère, car agir sous son influence peut mener à votre propre ruine.

+

生き馬の目を抜く

ikiuma no me o nuku

Agir avec une rapidité impitoyable pour ravir les profits d'autrui dans un environnement de concurrence féroce.

+

一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う

ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutau

Les rumeurs infondées se propagent vite et sont acceptées comme des vérités par les masses.

+

今の情けは後の仇

ima no nasake wa nochi no ada

Faire preuve de bonté aujourd'hui peut nuire plus tard en entravant l'indépendance ou la croissance d'une personne.

+

隠忍自重

innin jicho

Endurer patiemment la souffrance ou la difficulté tout en s'abstenant d'agir de manière irréfléchie ou impulsive.

+

慇懃無礼

ingin burei

Comportement ou langage poli si excessif ou insincère qu'il en devient insultant ou offensant.

+

殷鑑遠からず

in kan tookarazu

Les exemples d'échec servant d'avertissement ne se trouvent pas seulement dans l'histoire ancienne, mais sont à portée de main.

+

命あっての物種

inochi atte no mono dane

Tout n'est possible que tant que l'on est en vie, la vie doit donc être protégée avant tout le reste.

+

犬が西向きゃ尾は東

inu ga nishi mukya o wa higashi

Énoncer un fait si évident qu'il n'est pas nécessaire de le mentionner.

+

一杯は人酒を飲む、二杯は酒酒を飲む、三杯は酒人を飲む

ippai wa hito sake o nomu, nihai wa sake sake o nomu, sanbai wa sake hito o nomu

Alors que le premier verre est contrôlé par la personne, les suivants entraînent une perte de contrôle jusqu'à ce que l'alcool domine le buveur.

+

諍い果てての乳切り木

isakai hatete no chigirigi

Prendre des mesures ou se préparer pour une situation alors qu'il est déjà trop tard.

+

医者の不養生

isha no fuyoujou

Un expert qui donne de bons conseils aux autres mais ne les suit pas lui-même.

+

石橋を叩いて渡る

ishibashi o tataite wataru

Être extrêmement prudent même quand quelque chose semble sûr.

+

急がば回れ

isogaba maware

Prendre un chemin sûr et indirect est finalement plus rapide qu'un raccourci risqué.

+

一銭を笑う者は一銭に泣く

issen o warau mono wa issen ni naku

Si vous ridiculisez ou gaspillez même une infime somme d'argent, vous finirez par souffrir de son manque.

+

一将功成りて万骨枯る

issho ko narite bankotsu karu

Le succès glorieux d'un dirigeant repose sur les sacrifices cachés de nombreux subordonnés.

+

一触即発

isshoku sokuhatsu

Une situation extrêmement volatile ou tendue où le moindre déclencheur pourrait provoquer un conflit majeur ou un désastre.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Nul ne peut prédire ce qui arrivera dans un avenir immédiat.

+

いたちの最後っ屁

itachi no saigoppe

Un dernier acte désespéré ou malveillant commis pour causer des problèmes lorsqu'on est acculé ou sur le départ.

+

板子一枚下は地獄

itago ichimai shita wa jigoku

Une situation en apparence sûre peut en réalité côtoyer un grave danger.

+

痛し痒し

itashi kayushi

Un dilemme où chaque option disponible entraîne des inconvénients ou des problèmes.

+

一知半解

itchi hankai

Une compréhension superficielle ou incomplète d'un sujet.

+

いつまでもあると思うな親と金

itsu made mo aru to omou na oya to kane

Les parents ne vivront pas pour toujours, et l'argent ne durera pas indéfiniment.

+

いつも月夜と米の飯

itsumo tsukiyo to kome no meshi

Les conditions idéales et confortables ne durent pas éternellement.

+

鷸蚌の争い

itsubo no arasoi

Lorsque deux parties s'engagent dans un conflit inutile, un tiers intervient et en tire les bénéfices.

+

言うは易く行うは難し

iu wa yasuku okonau wa katashi

Il est facile de parler de faire quelque chose, mais le mettre en pratique est difficile.

+

自暴自棄

jibou jiki

Désespérer et agir de manière imprudente parce que les choses ne se sont pas passées comme prévu.

+

自画自賛

jiga jisan

Faire l'éloge de soi-même ou de ses propres actions.

+

自業自得

jigou jitoku

Récolter les conséquences de ses propres actes.

+

地獄の一丁目

jigoku no itchoume

Le premier pas vers une situation désastreuse, irréversible ou terrifiante.

+

自縄自縛

ji jou jibaku

Être piégé ou restreint par ses propres mots, actions ou règles.

+

自慢高慢馬鹿の内

jiman koman baka no uchi

Se vanter et se comporter avec arrogance sont des comportements stupides.

+

蟹は甲羅に似せて穴を掘る

kani wa koura ni nisete ana o horu

Les gens agissent, désirent et vivent d'une manière qui correspond à leurs capacités, à leurs moyens et à leur rang social.

+

壁に耳あり障子に目あり

kabe ni mimi ari shouji ni me ari

Les secrets s'ébruitent facilement car on ne sait jamais qui pourrait écouter ou regarder.

+

瓜田に履を納れず

kaden ni kutsu o irezu

N'agis pas d'une manière qui éveille les soupçons.

+

替え着なしの晴れ着なし

kaegi nashi no hareginashi

Ceux qui ne préparent pas l'essentiel dans la vie quotidienne ne peuvent pas se présenter correctement lors d'occasions spéciales.

+

蛙の面に水

kaeru no tsura ni mizu

Rester imperturbable et ne montrer aucune réaction, peu importe ce qui est dit ou fait.