KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Provérbios japoneses sobre avisos e cautela

Os provérbios japoneses de advertência falam de risco, descuido, confiança excessiva e custo de más escolhas. Esta seleção serve quando é preciso usar uma linguagem firme que ainda soe como conselho.

A página 3 de 4 mostra as entradas 97-144. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.

Voltar à primeira página

Provérbios japoneses na tag Avisos e Cautela

Mostrando 97-144 de 164 entradas // Página 3 de 4

+

羊の番に狼

hitsuji no ban ni ookami

Confiar o cuidado ou a gestão de algo a uma pessoa com grande probabilidade de causar danos ou prejuízos.

+

吠える犬は噛みつかぬ

hoeru inu wa kamitsukanu

Uma pessoa que faz ameaças ou se gaba carece de coragem ou capacidade para agir de verdade.

+

本末転倒

hon matsu tento

Confundir o trivial com o essencial ou inverter as prioridades.

+

仏の顔も三度まで

hotoke no kao mo sando made

Até a pessoa mais paciente acabará perdendo a paciência se for provocada repetidamente.

+

百害あって一利なし

hyakugai atte ichiri nashi

Há apenas danos e nenhum benefício.

+

百里を行く者は九十里を半ばとす

hyakuri o iku mono wa kyujuri o nakaba to su

Deve-se manter o foco e o esforço até que uma tarefa esteja concluída, pois a etapa final é a mais difícil.

+

氷山の一角

hyozan no ikkaku

Os assuntos visíveis representam apenas uma pequena fração do todo.

+

一文惜しみの百知らず

ichimon oshimi no hyaku shirazu

Sofrer uma perda muito maior por ser excessivamente pão-duro com uma pequena quantia de dinheiro.

+

一言一句

ichigon ikku

Cada palavra ou o menor detalhe de uma declaração.

+

唯唯諾諾

ii dakudaku

Seguir obedientemente as ordens ou desejos de outros sem qualquer resistência.

+

言いたい事は明日言え

iitai koto wa asu ie

Pensar com calma e esperar até amanhã antes de falar sob o efeito de emoções fortes para evitar arrependimentos.

+

怒りは敵と思え

ikari wa teki to omoe

Controle a sua raiva, pois agir sob o seu efeito pode levar à sua própria ruína.

+

生き馬の目を抜く

ikiuma no me o nuku

Agir com rapidez implacável para arrebatar lucros de outros em um ambiente de competição feroz.

+

一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う

ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutau

Rumores sem fundamento espalham-se rápido e são aceites como verdade pelas massas.

+

今の情けは後の仇

ima no nasake wa nochi no ada

Demonstrar bondade agora pode resultar em danos posteriores ao impedir a independência ou o crescimento de uma pessoa.

+

隠忍自重

innin jicho

Suportar pacientemente o sofrimento ou a dificuldade enquanto se evita agir de forma precipitada ou impulsiva.

+

慇懃無礼

ingin burei

Comportamento ou linguagem educada que é tão excessiva ou insincera que se torna insultuosa ou ofensiva.

+

殷鑑遠からず

in kan tookarazu

Exemplos de fracasso que servem como aviso não são encontrados apenas na história antiga, mas estão ao alcance da mão.

+

命あっての物種

inochi atte no mono dane

Tudo é possível apenas enquanto você está vivo, por isso a vida deve ser protegida acima de tudo.

+

犬が西向きゃ尾は東

inu ga nishi mukya o wa higashi

Afirmar um fato que é tão óbvio que não precisa ser mencionado.

+

一杯は人酒を飲む、二杯は酒酒を飲む、三杯は酒人を飲む

ippai wa hito sake o nomu, nihai wa sake sake o nomu, sanbai wa sake hito o nomu

Enquanto a primeira dose é controlada pela pessoa, as doses seguintes levam à perda de autocontrole até que o álcool domine o bebedor.

+

諍い果てての乳切り木

isakai hatete no chigirigi

Tomar medidas ou se preparar para uma situação quando já é tarde demais.

+

医者の不養生

isha no fuyoujou

Um especialista que dá bons conselhos aos outros, mas não os segue ele próprio.

+

石橋を叩いて渡る

ishibashi o tataite wataru

Ser extremamente cauteloso mesmo quando algo parece seguro.

+

急がば回れ

isogaba maware

Tomar uma rota segura e indireta é, em última análise, mais rápido do que um atalho arriscado.

+

一銭を笑う者は一銭に泣く

issen o warau mono wa issen ni naku

Se você ridicularizar ou desperdiçar mesmo uma pequena quantia de dinheiro, acabará sofrendo pela falta dela.

+

一将功成りて万骨枯る

issho ko narite bankotsu karu

O sucesso glorioso de um líder é construído sobre os sacrifícios ocultos de muitos subordinados.

+

一触即発

isshoku sokuhatsu

Uma situação altamente volátil ou tensa em que o menor gatilho pode levar a um grande conflito ou desastre.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Ninguém pode prever o que acontecerá no futuro imediato.

+

いたちの最後っ屁

itachi no saigoppe

Um ato final desesperado ou rancoroso cometido para causar problemas quando alguém está encurralado ou partindo.

+

板子一枚下は地獄

itago ichimai shita wa jigoku

Uma situação aparentemente segura pode estar, na verdade, à beira de um grave perigo.

+

痛し痒し

itashi kayushi

Um dilema onde cada opção disponível leva a algum inconveniente ou problema.

+

一知半解

itchi hankai

Uma compreensão superficial ou incompleta de um assunto.

+

いつまでもあると思うな親と金

itsu made mo aru to omou na oya to kane

Os pais não viverão para sempre, e o dinheiro não durará indefinidamente.

+

いつも月夜と米の飯

itsumo tsukiyo to kome no meshi

As condições ideais e confortáveis não duram para sempre.

+

鷸蚌の争い

itsubo no arasoi

Quando duas partes se envolvem em um conflito inútil, um terceiro intervém e fica com os lucros.

+

言うは易く行うは難し

iu wa yasuku okonau wa katashi

É fácil falar sobre fazer algo, mas colocá-lo em prática é difícil.

+

自暴自棄

jibou jiki

Desesperar-se e agir de forma imprudente porque as coisas não saíram como planejado.

+

自画自賛

jiga jisan

Elogiar a si mesmo ou às próprias ações.

+

自業自得

jigou jitoku

Colher as consequências das próprias ações.

+

地獄の一丁目

jigoku no itchoume

O primeiro passo em direção a uma situação desastrosa, irreversível ou terrível.

+

自縄自縛

ji jou jibaku

Estar preso ou restrito pelas próprias palavras, ações ou regras.

+

自慢高慢馬鹿の内

jiman koman baka no uchi

Vangloriar-se e agir com arrogância são comportamentos tolos.

+

蟹は甲羅に似せて穴を掘る

kani wa koura ni nisete ana o horu

As pessoas agem, desejam e vivem de uma maneira que se adequa às suas habilidades, meios e posição social.

+

壁に耳あり障子に目あり

kabe ni mimi ari shouji ni me ari

Os segredos vazam com facilidade porque nunca se sabe quem pode estar ouvindo ou observando.

+

瓜田に履を納れず

kaden ni kutsu o irezu

Não aja de forma que atraia suspeitas.

+

替え着なしの晴れ着なし

kaegi nashi no hareginashi

Aqueles que não preparam o básico na vida diária não conseguem se apresentar adequadamente em ocasiões especiais.

+

蛙の面に水

kaeru no tsura ni mizu

Permanecer inabalável e não mostrar nenhuma reação, não importa o que seja dito ou feito a você.