Provérbio / Kotowaza
替え着なしの晴れ着なし
Aqueles que não preparam o básico na vida diária não conseguem se apresentar adequadamente em ocasiões especiais.
Não ter roupas de troca para o dia a dia significa não ter roupas finas.
Resposta rápida
Aqueles que não preparam o básico na vida diária não conseguem se apresentar adequadamente em ocasiões especiais.
- Imagem Literal
- Não ter roupas de troca para o dia a dia significa não ter roupas finas.
- Como Usar
- Usado para alertar alguém de que negligenciar os preparativos diários e as noções básicas levará a problemas ou constrangimento durante eventos importantes.
Significado
Este provérbio afirma que alguém que não tem roupas do dia a dia para trocar naturalmente não terá trajes formais. Ele ensina que, se não se mantiverem os preparativos básicos na vida diária, a pessoa será incapaz de se apresentar adequadamente quando surgir uma ocasião especial.
Imagem Literal
Não ter roupas de troca para o dia a dia significa não ter roupas finas.
Como Usar
Usado para alertar alguém de que negligenciar os preparativos diários e as noções básicas levará a problemas ou constrangimento durante eventos importantes.
Tom
De advertência e crítico em relação ao descuido.
Exemplos
替え着なしの晴れ着なしというが、日頃から身だしなみに気を使わない人に限って、大切な場面で困ることになる。
Como diz o ditado 'não ter roupas de troca para o dia a dia significa não ter roupas finas', as pessoas que não prestam atenção à sua aparência no dia a dia são as que se encontram em apuros em momentos importantes.
急に式典に呼ばれたが、替え着なしの晴れ着なしで、礼服を持っていなかったため大慌てした。
Fui repentinamente convidado para uma cerimônia, mas assim como 'não ter roupas de troca para o dia a dia significa não ter roupas finas', entrei em pânico porque não tinha nenhuma roupa formal.
替え着なしの晴れ着なしの戒めを忘れず、彼女はいつも衣類の管理に気を使っていた。
Nunca se esquecendo da lição de que 'não ter roupas de troca para o dia a dia significa não ter roupas finas', ela sempre teve muito cuidado ao cuidar de suas roupas.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Usa vocabulário direto para roupas, tornando o significado literal fácil de entender, mas depende de aplicação idiomática para transmitir a necessidade fundamental de preparação.
替え着
かえぎ / kaegi
roupa de troca, roupa de uso diário
なし
nashi
sem, nenhum
晴れ着
はれぎ / haregi
traje formal, roupa de festa
Perfil de Uso
Nota de uso: Evite usá-lo como um insulto em relação ao guarda-roupa real de alguém; deve referir-se à preparação em um contexto amplo.
Risco de erro
Não leia isso apenas como um conselho literal sobre moda; aplica-se a estar preparado para qualquer evento significativo por meio de diligência diária.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
O termo 'kaegi' refere-se a roupas de uso diário, enquanto 'haregi' refere-se a trajes formais para ocasiões especiais, como casamentos ou funerais. O provérbio deriva do fato de que uma pessoa que não faz a manutenção regular de suas roupas não terá roupas para ocasiões especiais, pregando assim a importância da preparação diária.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.