Proverbe / Kotowaza
替え着なしの晴れ着なし
Ceux qui ne préparent pas l'essentiel dans la vie quotidienne ne peuvent pas se présenter correctement lors d'occasions spéciales.
Ne pas avoir de vêtements de rechange pour le quotidien signifie ne pas avoir de beaux vêtements.
Réponse rapide
Ceux qui ne préparent pas l'essentiel dans la vie quotidienne ne peuvent pas se présenter correctement lors d'occasions spéciales.
- Image Littérale
- Ne pas avoir de vêtements de rechange pour le quotidien signifie ne pas avoir de beaux vêtements.
- Emploi
- Utilisé pour avertir quelqu'un que négliger les préparations quotidiennes et les choses essentielles entraînera des problèmes ou de l'embarras lors d'événements importants.
Sens
Ce proverbe affirme que quelqu'un qui n'a pas de vêtements de tous les jours pour se changer manquera naturellement de tenue formelle. Il enseigne que si l'on ne maintient pas les préparations de base dans la vie quotidienne, on sera incapable de se présenter correctement lorsqu'une occasion spéciale se présente.
Image Littérale
Ne pas avoir de vêtements de rechange pour le quotidien signifie ne pas avoir de beaux vêtements.
Emploi
Utilisé pour avertir quelqu'un que négliger les préparations quotidiennes et les choses essentielles entraînera des problèmes ou de l'embarras lors d'événements importants.
Nuance
Avertissement et critique envers la négligence.
Exemples
替え着なしの晴れ着なしというが、日頃から身だしなみに気を使わない人に限って、大切な場面で困ることになる。
Comme le dit le proverbe « ne pas avoir de vêtements de rechange pour le quotidien signifie ne pas avoir de beaux vêtements », les personnes qui ne font pas attention à leur apparence au quotidien sont celles qui se retrouvent en difficulté dans les moments importants.
急に式典に呼ばれたが、替え着なしの晴れ着なしで、礼服を持っていなかったため大慌てした。
J'ai soudainement été invité à une cérémonie, mais tout comme « ne pas avoir de vêtements de rechange pour le quotidien signifie ne pas avoir de beaux vêtements », j'ai paniqué car je n'avais pas de tenue formelle.
替え着なしの晴れ着なしの戒めを忘れず、彼女はいつも衣類の管理に気を使っていた。
N'oubliant jamais la leçon selon laquelle « ne pas avoir de vêtements de rechange pour le quotidien signifie ne pas avoir de beaux vêtements », elle prenait toujours grand soin de gérer ses vêtements.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise un vocabulaire direct pour les vêtements, ce qui rend le sens littéral facile à saisir, mais s'appuie sur une application idiomatique pour transmettre le besoin essentiel de préparation.
替え着
かえぎ / kaegi
vêtements de rechange, tenue de tous les jours
なし
nashi
sans, aucun
晴れ着
はれぎ / haregi
tenue de cérémonie, beaux vêtements
Profil d’Usage
Note d’usage: Évitez de l'utiliser comme une insulte concernant la véritable garde-robe de quelqu'un ; cela doit faire référence à la préparation dans son ensemble.
Risque d’erreur
Ne lisez pas cela uniquement comme un conseil littéral sur la mode ; cela s'applique au fait d'être préparé à tout événement important grâce à une assiduité quotidienne.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Le terme « kaegi » fait référence aux vêtements de tous les jours utilisés pour se changer quotidiennement, tandis que « haregi » fait référence aux tenues formelles pour des occasions spéciales telles que les mariages ou les funérailles. Le proverbe vient du fait qu'une personne qui n'entretient pas régulièrement ses vêtements n'aura pas de vêtements pour les occasions spéciales, prêchant ainsi l'importance de la préparation quotidienne.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.