KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

替え着なしの晴れ着なし

ReadingかえぎなしのはれぎなしRomajikaegi nashi no hareginashi

Those who do not prepare the basics in daily life cannot present themselves properly on special occasions.

No spare daily clothes means no fine clothes.

Quick Answer

Those who do not prepare the basics in daily life cannot present themselves properly on special occasions.

Literal Image
No spare daily clothes means no fine clothes.
How to Use It
Used to warn someone that neglecting everyday preparations and basics will lead to trouble or embarrassment during important events.

Meaning

This proverb states that someone who does not have ordinary clothes to change into will naturally lack formal attire. It teaches that if you do not maintain basic preparations in your everyday life, you will be unable to present yourself properly when a special occasion arises.

Literal Image

No spare daily clothes means no fine clothes.

How to Use It

Used to warn someone that neglecting everyday preparations and basics will lead to trouble or embarrassment during important events.

Tone

Cautionary and critical of carelessness.

Examples

01

替え着なしの晴れ着なしというが、日頃から身だしなみに気を使わない人に限って、大切な場面で困ることになる。

As the saying 'no spare daily clothes means no fine clothes' goes, people who do not pay attention to their appearance on a daily basis are the ones who find themselves in trouble during important moments.

02

急に式典に呼ばれたが、替え着なしの晴れ着なしで、礼服を持っていなかったため大慌てした。

I was suddenly invited to a ceremony, but just like 'no spare daily clothes means no fine clothes,' I panicked because I didn't have any formal wear.

03

替え着なしの晴れ着なしの戒めを忘れず、彼女はいつも衣類の管理に気を使っていた。

Never forgetting the lesson that 'no spare daily clothes means no fine clothes,' she always took great care in managing her clothing.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN3Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

Uses straightforward vocabulary for clothing, making the literal meaning easy to grasp, but relies on idiomatic application to convey the general need for preparation.

替え着

かえぎ / kaegi

change of clothes, everyday wear

なし

nashi

without, none

晴れ着

はれぎ / haregi

formal dress, Sunday best

Usage Profile

NeutralCautionaryCritical

Usage note: Avoid using it as an insult regarding someone's actual wardrobe; it should refer to general preparedness.

Misread Risk

Do not read this only as literal advice about fashion; it applies to being prepared for any significant event through daily diligence.

Search As

替え着なしの晴れ着なしかえぎなしのはれぎなしkaeginashinohareginashikaegi nashi no haregi nashikaegi nashi no hareginashikaegi-nashi-no-hareginashi

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available転ばぬ先の杖korobanu saki no tsuePreparing in advance ensures that you can avoid failure when trouble strikes.
Similar備えあれば憂いなし

Origin

The term 'kaegi' refers to everyday clothes used for changing daily, while 'haregi' refers to formal attire for special occasions such as weddings or funerals. The proverb stems from the fact that a person who does not regularly maintain their clothing will not have clothes for special occasions, thereby preaching the importance of everyday preparation.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Caution and RiskStrategy and ActionCause and Consequence
02

Situations

Warn SomeoneExplain Consequences
03

Tags

⚠️Warnings & Caution⚔️Life & General Wisdom🎯Strategy & Tactics

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-03-19
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine