Provérbio / Kotowaza
一将功成りて万骨枯る
O sucesso glorioso de um líder é construído sobre os sacrifícios ocultos de muitos subordinados.
Um general alcança o sucesso, e dez mil ossos secam.
Resposta rápida
O sucesso glorioso de um líder é construído sobre os sacrifícios ocultos de muitos subordinados.
- Imagem Literal
- Um general alcança o sucesso, e dez mil ossos secam.
- Comparação em inglês
- The success of one is built on the sacrifice of many.
- Como Usar
- Usado para descrever ou criticar situações em que um líder leva todo o crédito por um sucesso alcançado através do imenso esforço ou sacrifício de seus subordinados.
Significado
Este provérbio destaca que, por trás das conquistas brilhantes de um único comandante, existem inúmeras baixas invisíveis que pereceram no campo de batalha. Serve como um lembrete de que a glória não deve ser reivindicada apenas pelo líder. A expressão é usada para criticar situações em que as pessoas no topo recebem todo o crédito, enquanto os subordinados suportam as dificuldades e o sacrifício.
Imagem Literal
Um general alcança o sucesso, e dez mil ossos secam.
Equivalentes em inglês
The success of one is built on the sacrifice of many.
Como Usar
Usado para descrever ou criticar situações em que um líder leva todo o crédito por um sucesso alcançado através do imenso esforço ou sacrifício de seus subordinados.
Tom
Crítico e reflexivo.
Exemplos
社長が表彰される陰で、多くの社員が犠牲になった。一将功成りて万骨枯るだ。
Enquanto o presidente foi elogiado, muitos funcionários fizeram sacrifícios. É um caso de um general que alcança o sucesso enquanto dez mil ossos secam.
英雄の栄光の裏には無数の犠牲がある。一将功成りて万骨枯るとはこのことだ。
Por trás da glória de um herói, há incontáveis sacrifícios. É exatamente isso que significa 'um general alcança o sucesso e dez mil ossos secam'.
一将功成りて万骨枯るような組織にはしたくない。全員が報われる仕組みを作ろう。
Não quero uma organização onde um general alcance o sucesso enquanto dez mil ossos secam. Vamos criar um sistema onde todos sejam recompensados.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Apresenta vocabulário especializado como 'bankotsu' (dez mil ossos) e formas gramaticais literárias como 'narite' e 'karu'.
一将
いっしょう / issho
um general
功
こう / ko
sucesso, mérito, conquista
成りて
なりて / narite
ser alcançado e (forma literária de naru)
万骨
ばんこつ / bankotsu
dez mil ossos (vidas incontáveis)
枯る
かる / karu
secar, morrer (forma literária)
Perfil de Uso
Nota de uso: Evite usá-lo simplesmente para elogiar uma vitória árdua; ele carrega especificamente um tom crítico em relação à distribuição desigual do crédito em comparação com o sacrifício.
Risco de erro
Não interprete como uma afirmação literal sobre ossos; é uma metáfora para os sacrifícios invisíveis das tropas.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.