KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Provérbios japoneses sobre avisos e cautela

Os provérbios japoneses de advertência falam de risco, descuido, confiança excessiva e custo de más escolhas. Esta seleção serve quando é preciso usar uma linguagem firme que ainda soe como conselho.

A página 2 de 3 mostra as entradas 49-96. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.

Voltar à primeira página

Provérbios japoneses na tag Avisos e Cautela

Mostrando 49-96 de 141 entradas // Página 2 de 3

+

暴飲暴食

bou in boushoku

Comer e beber de forma excessiva ou imoderada.

+

墨守

boku shu

Apegar-se firmemente a velhos costumes, tradições ou opiniões pessoais sem disposição para mudar.

+

ボタンを掛け違える

botan o kakechigaeru

Cometer um erro no início de um processo que leva a complicações ou mal-entendidos posteriores.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Dar algo valioso a alguém que não consegue apreciar seu valor é um desperdício.

+

治にいて乱を忘れず

chi ni ite ran o wasurezu

Esteja sempre preparado para uma crise potencial, mesmo em tempos de paz ou prosperidade.

+

血で血を洗う

chi de chi o arau

Responder à violência com mais violência, ou envolver-se em uma luta brutal entre pessoas próximas.

+

沈黙は金

chinmoku wa kane

Permanecer em silêncio é, por vezes, mais valioso do que falar com eloquência.

+

朝令暮改

chourei bokai

Uma situação em que ordens ou políticas são alteradas de modo a tornarem-se pouco confiáveis.

+

忠言は耳に逆らう

chugen wa mimi ni sakarau

O conselho sincero é difícil de ouvir e difícil de aceitar.

+

大事は小事より起こる

daiji wa shouji yori okoru

Grandes eventos ou problemas graves originam-se de causas menores.

+

大事の前の小事

daiji no mae no shoji

Pequenos detalhes devem ser tratados com cuidado ao perseguir um grande objetivo, ou pequenas coisas podem ser sacrificadas por um objetivo maior.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Quando um homem sai para a sociedade para trabalhar ou levar uma vida, ele inevitavelmente encontrará muitos rivais e obstáculos.

+

蛇足

dasoku

Algo redundante ou desnecessário que não traz benefícios e pode até estragar o resultado.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Aqueles que se destacam ou se sobressaem são invejados, obstruídos ou criticados pelos outros.

+

毒を食らわば皿まで

doku o kurawaba sara made

Uma vez que você começou algo, mesmo que seja ruim ou perigoso, deve ir até o fim.

+

独断専行

dokudan senkou

Tomar decisões e agir por conta própria sem consultar os outros.

+

泥棒を見て縄をなう

dorobou o mite nawa o nau

Começar os preparativos apenas após a ocorrência de um problema.

+

泥縄

doro nawa

Preparar-se às pressas somente após a ocorrência de um problema.

+

遠慮無ければ近憂あり

enryo nakereba kinyu ari

Se você não planejar para o futuro distante, certamente enfrentará problemas no futuro próximo.

+

遠水近火を救わず

ensui kinka o sukuwazu

A ajuda que está longe não pode prestar socorro em uma emergência imediata.

+

選んで粕を掴む

erande kasu o tsukamu

Acabar com algo de má qualidade após uma seleção minuciosa ou por ser excessivamente exigente.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Um sorriso insincero ou forçado usado para esconder as verdadeiras intenções ou sentimentos.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

Tornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.

+

覆水盆に返らず

fukusui bon ni kaerazu

Uma vez feito, não pode ser desfeito.

+

風声鶴唳

fuusei kakurei

Sentir pavor ao menor som ou sinal de algo.

+

風雲急を告げる

fuuun kyuu o tsugeru

Indica uma atmosfera tensa onde grandes eventos, distúrbios ou convulsões sociais são iminentes.

+

下衆の後知恵

gesu no atojie

Termo crítico para a sabedoria ou opiniões oferecidas por alguém apenas após a conclusão de um evento ou falha.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Suposições maliciosas ou suspeitas infundadas de uma pessoa de baixo caráter.

+

義を見てせざるは勇無きなり

gi o mite sezaru wa yuu naki nari

Saber o que é certo e não agir é prova de covardia.

+

言語道断

gongo dou dan

Expressão usada para descrever algo tão ultrajante, absurdo ou imperdoável que não pode ser expresso em palavras.

+

群盲象を評す

gunmo zo o hyosu

Pessoas simples captam apenas uma pequena parte de uma questão importante e não conseguem ver o panorama geral.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Descreve estar em uma situação extremadamente perigosa ou em uma posição precária que exige cautela extrema.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagerar um assunto trivial tornando-o algo significativo ou grave.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Fazer o trabalho depressa demais resulta em má qualidade.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Um presságio natural que sinaliza guerra, desastres ou grave perigo para um governante.

+

花に嵐

hana ni arashi

Coisas boas tendem a ser interrompidas por obstáculos.

+

話半分

hanashi hanbun

Receber uma história com ceticismo, acreditando em apenas cerca de metade do que é dito.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

O estômago é parte integrante do corpo, portanto, comer em excesso prejudica a saúde.

+

箸にも棒にもかからない

hashi ni mo bo ni mo kakaranai

Descreve algo de qualidade tão baixa ou sem mérito que é completamente inútil e impossível de lidar.

+

蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる

hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru

Tornar-se excessivamente temeroso de coisas inofensivas que lembram uma experiência traumática passada.

+

兵強ければ則ち滅ぶ

hei tsuyokereba sunawachi horobu

O grande poder e a força militar podem, ironicamente, levar à destruição devido ao excesso de confiança.

+

火に油を注ぐ

hi ni abura o sosogu

Piorar uma situação já ruim ou intensa com uma ação que atiça as chamas.

+

髭の塵を払う

hige no chiri o harau

Adular ou bajular um superior para ganhar favores.

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

Favorecer alguém excessivamente pode prejudicá-lo ou arruinar sua reputação sem querer.

+

匹夫の勇

hippu no yu

Uma forma de coragem temerária e imprudente que carece de previsão ou discrição.

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

Perder tudo após oferecer um pequeno favor.

+

人の口に戸は立てられぬ

hito no kuchi ni to wa taterarenu

É impossível impedir as pessoas de fofocar ou espalhar boatos.