Etiqueta
Proverbios japoneses sobre advertencias y precaución
Los proverbios japoneses de advertencia hablan de riesgo, descuido, exceso de confianza y costo de una mala decisión. Esta selección sirve cuando hace falta un lenguaje firme que todavía suene a consejo.
La página 2 de 3 muestra las entradas 49-96. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.
Volver a la primera páginaProverbios japoneses en la etiqueta Advertencias y Precaución
Mostrando 49-96 de 141 entradas // Página 2 de 3
暴飲暴食
bou in boushokuComer y beber de forma excesiva o inmoderada.
墨守
boku shuAdherirse firmemente a viejas costumbres, tradiciones o opiniones personales sin disposición al cambio.
ボタンを掛け違える
botan o kakechigaeruCometer un error al inicio de un proceso que genera complicaciones o malentendidos posteriores.
豚に真珠
buta ni shinjuDar algo valioso a alguien que no puede apreciar su valor es un desperdicio.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuEstar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.
血で血を洗う
chi de chi o arauResponder a la violencia con más violencia, o participar en una lucha brutal entre personas estrechamente relacionadas.
沈黙は金
chinmoku wa kanePermanecer en silencio es a veces más valioso que hablar con elocuencia.
朝令暮改
chourei bokaiSituación en la que las órdenes o políticas cambian de forma que se vuelven poco fiables.
忠言は耳に逆らう
chugen wa mimi ni sakarauEl consejo sincero es difícil de escuchar y de aceptar.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruLos grandes eventos o problemas importantes se originan en causas menores.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiLos pequeños detalles deben manejarse con cuidado al perseguir un gran objetivo, o las cosas pequeñas pueden sacrificarse por un objetivo mayor.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariCuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.
蛇足
dasokuAlgo redundante o innecesario que no aporta beneficios e incluso puede estropear el resultado.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruQuienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.
毒を食らわば皿まで
doku o kurawaba sara madeUna vez que has empezado algo, incluso si es malo o peligroso, debes terminarlo.
独断専行
dokudan senkouTomar decisiones y actuar por cuenta propia sin consultar a los demás.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauComenzar los preparativos solo después de que ya ha ocurrido un problema.
泥縄
doro nawaPrepararse apresuradamente solo después de que ha ocurrido un problema.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuLa ayuda lejana no puede socorrer en una emergencia inmediata.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuAcabar con algo de mala calidad tras una selección minuciosa o ser demasiado exigente.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUna sonrisa insincera o forzada que se usa para ocultar las verdaderas intenciones o sentimientos.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaAcostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUna vez hecho, no hay vuelta atrás.
風声鶴唳
fuusei kakureiSentir terror ante el más mínimo sonido o señal de algo.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.
下衆の後知恵
gesu no atojieTérmino crítico para la sabiduría u opiniones ofrecidas por alguien solo después de que un evento o fracaso ha concluido.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriConjeturas maliciosas o sospechas infundadas de una persona de bajo carácter.
義を見てせざるは勇無きなり
gi o mite sezaru wa yuu naki nariSaber qué es lo correcto y no hacerlo es prueba de cobardía.
言語道断
gongo dou danExpresión utilizada para describir algo tan indignante, absurdo o inexcusable que no puede expresarse con palabras.
群盲象を評す
gunmo zo o hyosuLas personas corrientes solo perciben una pequeña parte de un gran asunto y no logran ver el panorama general.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescribe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.
針ほどのことを棒ほどに言う
hari hodo no koto o bou hodo ni iuExagerar un asunto trivial convirtiéndolo en algo significativo o grave.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouHacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.
花に嵐
hana ni arashiLas cosas buenas tienen tendencia a verse interrumpidas por obstáculos.
話半分
hanashi hanbunTomar una historia con escepticismo, creyendo solo aproximadamente la mitad de lo que se dice.
腹も身の内
hara mo mi no uchiEl estómago forma parte integral del cuerpo, por lo que comer en exceso perjudica la salud.
箸にも棒にもかからない
hashi ni mo bo ni mo kakaranaiDescribe algo de tan baja calidad o mérito que es completamente inútil e imposible de manejar.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruVolverse excesivamente temeroso de cosas inofensivas que recuerdan una experiencia traumática pasada.
兵強ければ則ち滅ぶ
hei tsuyokereba sunawachi horobuEl gran poder y la fuerza militar pueden, irónicamente, llevar a la destrucción debido al exceso de confianza.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguEmpeorar una situación ya mala o intensa con una acción que aviva el fuego.
髭の塵を払う
hige no chiri o harauAdular o halagar a un superior para ganar su favor.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavorecer a alguien en exceso puede perjudicarle o dañar su reputación de forma involuntaria.
匹夫の勇
hippu no yuUna forma de valentía temeraria e imprudente que carece de previsión o discreción.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruPerderlo todo tras ofrecer un pequeño favor.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuEs imposible detener los chismes o la difusión de rumores entre las personas.