KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Etiqueta

Proverbios japoneses sobre advertencias y precaución

Los proverbios japoneses de advertencia hablan de riesgo, descuido, exceso de confianza y costo de una mala decisión. Esta selección sirve cuando hace falta un lenguaje firme que todavía suene a consejo.

La página 2 de 3 muestra las entradas 49-96. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.

Volver a la primera página

Proverbios japoneses en la etiqueta Advertencias y Precaución

Mostrando 49-96 de 141 entradas // Página 2 de 3

+

暴飲暴食

bou in boushoku

Comer y beber de forma excesiva o inmoderada.

+

墨守

boku shu

Adherirse firmemente a viejas costumbres, tradiciones o opiniones personales sin disposición al cambio.

+

ボタンを掛け違える

botan o kakechigaeru

Cometer un error al inicio de un proceso que genera complicaciones o malentendidos posteriores.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Dar algo valioso a alguien que no puede apreciar su valor es un desperdicio.

+

治にいて乱を忘れず

chi ni ite ran o wasurezu

Estar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.

+

血で血を洗う

chi de chi o arau

Responder a la violencia con más violencia, o participar en una lucha brutal entre personas estrechamente relacionadas.

+

沈黙は金

chinmoku wa kane

Permanecer en silencio es a veces más valioso que hablar con elocuencia.

+

朝令暮改

chourei bokai

Situación en la que las órdenes o políticas cambian de forma que se vuelven poco fiables.

+

忠言は耳に逆らう

chugen wa mimi ni sakarau

El consejo sincero es difícil de escuchar y de aceptar.

+

大事は小事より起こる

daiji wa shouji yori okoru

Los grandes eventos o problemas importantes se originan en causas menores.

+

大事の前の小事

daiji no mae no shoji

Los pequeños detalles deben manejarse con cuidado al perseguir un gran objetivo, o las cosas pequeñas pueden sacrificarse por un objetivo mayor.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Cuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.

+

蛇足

dasoku

Algo redundante o innecesario que no aporta beneficios e incluso puede estropear el resultado.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Quienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.

+

毒を食らわば皿まで

doku o kurawaba sara made

Una vez que has empezado algo, incluso si es malo o peligroso, debes terminarlo.

+

独断専行

dokudan senkou

Tomar decisiones y actuar por cuenta propia sin consultar a los demás.

+

泥棒を見て縄をなう

dorobou o mite nawa o nau

Comenzar los preparativos solo después de que ya ha ocurrido un problema.

+

泥縄

doro nawa

Prepararse apresuradamente solo después de que ha ocurrido un problema.

+

遠慮無ければ近憂あり

enryo nakereba kinyu ari

Si no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.

+

遠水近火を救わず

ensui kinka o sukuwazu

La ayuda lejana no puede socorrer en una emergencia inmediata.

+

選んで粕を掴む

erande kasu o tsukamu

Acabar con algo de mala calidad tras una selección minuciosa o ser demasiado exigente.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Una sonrisa insincera o forzada que se usa para ocultar las verdaderas intenciones o sentimientos.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

Acostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.

+

覆水盆に返らず

fukusui bon ni kaerazu

Una vez hecho, no hay vuelta atrás.

+

風声鶴唳

fuusei kakurei

Sentir terror ante el más mínimo sonido o señal de algo.

+

風雲急を告げる

fuuun kyuu o tsugeru

Indica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.

+

下衆の後知恵

gesu no atojie

Término crítico para la sabiduría u opiniones ofrecidas por alguien solo después de que un evento o fracaso ha concluido.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Conjeturas maliciosas o sospechas infundadas de una persona de bajo carácter.

+

義を見てせざるは勇無きなり

gi o mite sezaru wa yuu naki nari

Saber qué es lo correcto y no hacerlo es prueba de cobardía.

+

言語道断

gongo dou dan

Expresión utilizada para describir algo tan indignante, absurdo o inexcusable que no puede expresarse con palabras.

+

群盲象を評す

gunmo zo o hyosu

Las personas corrientes solo perciben una pequeña parte de un gran asunto y no logran ver el panorama general.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Describe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagerar un asunto trivial convirtiéndolo en algo significativo o grave.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Hacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Un presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.

+

花に嵐

hana ni arashi

Las cosas buenas tienen tendencia a verse interrumpidas por obstáculos.

+

話半分

hanashi hanbun

Tomar una historia con escepticismo, creyendo solo aproximadamente la mitad de lo que se dice.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

El estómago forma parte integral del cuerpo, por lo que comer en exceso perjudica la salud.

+

箸にも棒にもかからない

hashi ni mo bo ni mo kakaranai

Describe algo de tan baja calidad o mérito que es completamente inútil e imposible de manejar.

+

蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる

hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru

Volverse excesivamente temeroso de cosas inofensivas que recuerdan una experiencia traumática pasada.

+

兵強ければ則ち滅ぶ

hei tsuyokereba sunawachi horobu

El gran poder y la fuerza militar pueden, irónicamente, llevar a la destrucción debido al exceso de confianza.

+

火に油を注ぐ

hi ni abura o sosogu

Empeorar una situación ya mala o intensa con una acción que aviva el fuego.

+

髭の塵を払う

hige no chiri o harau

Adular o halagar a un superior para ganar su favor.

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

Favorecer a alguien en exceso puede perjudicarle o dañar su reputación de forma involuntaria.

+

匹夫の勇

hippu no yu

Una forma de valentía temeraria e imprudente que carece de previsión o discreción.

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

Perderlo todo tras ofrecer un pequeño favor.

+

人の口に戸は立てられぬ

hito no kuchi ni to wa taterarenu

Es imposible detener los chismes o la difusión de rumores entre las personas.