Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « avertissements et prudence »
Les proverbes japonais d’avertissement parlent de risque, de négligence, d’excès de confiance et du prix des mauvais choix. Cette sélection convient quand il faut une formule ferme qui reste un conseil.
La page 2 sur 3 affiche les entrées 49-96. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.
Revenir à la première pageProverbes japonais sous l’étiquette Avertissements et Prudence
49-96 entrées sur 141 // Page 2 sur 3
暴飲暴食
bou in boushokuBoire et manger de manière excessive ou immodérée.
墨守
boku shuS'en tenir fermement à de vieilles coutumes, traditions ou opinions personnelles sans volonté de changement.
ボタンを掛け違える
botan o kakechigaeruFaire une erreur au début d'un processus qui entraîne des complications ou des malentendus ultérieurs.
豚に真珠
buta ni shinjuDonner quelque chose de précieux à quelqu'un qui ne peut pas en apprécier la valeur est un gaspillage.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuToujours être prêt pour une crise potentielle, même en période de paix ou de prospérité.
血で血を洗う
chi de chi o arauRépondre à la violence par une autre violence, ou s'engager dans une lutte brutale entre des personnes étroitement liées.
沈黙は金
chinmoku wa kaneRester silencieux est parfois plus précieux que de parler avec éloquence.
朝令暮改
chourei bokaiUne situation où les ordres ou les politiques sont modifiés au point de devenir peu fiables.
忠言は耳に逆らう
chugen wa mimi ni sakarauUn conseil sincère est difficile à entendre et dur à accepter.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruLes grands événements ou les problèmes majeurs proviennent de causes mineures.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiLes petits détails doivent être traités avec soin lors de la poursuite d'un grand objectif, ou les petites choses peuvent être sacrifiées pour un objectif plus grand.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariLorsqu'un homme s'aventure dans la société pour travailler ou mener sa vie, il rencontrera inévitablement de nombreux rivaux et obstacles.
蛇足
dasokuQuelque chose de redondant ou d'inutile qui n'apporte aucun avantage et peut même gâcher le résultat.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruCeux qui se distinguent ou excellent sont enviés, entravés ou critiqués par les autres.
毒を食らわば皿まで
doku o kurawaba sara madeUne fois qu'on a commencé quelque chose, même si c'est mal ou dangereux, il faut aller jusqu'au bout.
独断専行
dokudan senkouPrendre des décisions et agir seul sans consulter les autres.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauCommencer les préparatifs seulement après l'apparition d'un problème.
泥縄
doro nawaSe précipiter pour se préparer seulement après qu'un problème soit survenu.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi l'on ne prévoit pas l'avenir lointain, on s'expose à des problèmes dans un avenir proche.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuUne aide éloignée ne peut pas apporter de secours lors d'une urgence immédiate.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuFinir avec quelque chose de mauvaise qualité après une sélection minutieuse ou avoir été trop exigeant.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUn sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaS'habituer tellement au luxe que l'on traite avec indifférence ou négligence ce qui était autrefois précieux ou coûteux.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExprime un conflit où l'on désire quelque chose d'attrayant mais où l'on est retenu par la peur des risques associés.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUne fois chose faite, on ne peut revenir en arrière.
風声鶴唳
fuusei kakureiÊtre terrifié par le moindre son ou signe de quelque chose.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndique une atmosphère tendue où des événements majeurs, des troubles ou des bouleversements sociaux sont imminents.
下衆の後知恵
gesu no atojieTerme critique désignant la sagesse ou les opinions proposées par quelqu'un seulement après qu'un événement ou un échec s'est produit.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriConjectures malveillantes ou soupçons infondés d'une personne de bas caractère.
義を見てせざるは勇無きなり
gi o mite sezaru wa yuu naki nariSavoir ce qui est juste et ne pas agir est une preuve de lâcheté.
言語道断
gongo dou danExpression utilisée pour décrire quelque chose de si révoltant, absurde ou inexcusable que cela ne peut être exprimé avec des mots.
群盲象を評す
gunmo zo o hyosuLes gens ordinaires ne saisissent qu'une petite partie d'un grand sujet et ne voient pas l'ensemble de la situation.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDécrit le fait d'être dans une situation extrêmement dangereuse ou une position précaire qui exige une prudence extrême.
針ほどのことを棒ほどに言う
hari hodo no koto o bou hodo ni iuExagérer une question insignifiante pour en faire quelque chose d'important ou de grave.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouUn travail fait trop rapidement entraîne une mauvaise qualité.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn présage naturel signalant une guerre, une catastrophe ou un grave danger pour un dirigeant.
花に嵐
hana ni arashiLes bonnes choses ont tendance à être interrompues par des obstacles.
話半分
hanashi hanbunAccueillir un récit avec scepticisme en ne croyant qu'environ la moitié de ce qui est dit.
腹も身の内
hara mo mi no uchiL'estomac fait partie intégrante du corps ; trop manger nuit donc à la santé.
箸にも棒にもかからない
hashi ni mo bo ni mo kakaranaiDécrit quelque chose de si médiocre ou sans mérite que c'est complètement inutile et impossible à gérer.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruDevenir excessivement craintif face à des choses inoffensives qui ressemblent à une expérience traumatisante passée.
兵強ければ則ち滅ぶ
hei tsuyokereba sunawachi horobuUne grande puissance ou force militaire peut ironiquement mener à la destruction par excès de confiance.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguAggraver une situation déjà mauvaise ou intense par une action qui ravive les flammes.
髭の塵を払う
hige no chiri o harauFlatter un supérieur pour s'attirer ses faveurs.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavoriser quelqu'un de manière excessive peut lui nuire ou entacher sa réputation involontairement.
匹夫の勇
hippu no yuUne forme de courage téméraire et imprudent qui manque de prévoyance ou de discernement.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruTout perdre après avoir rendu un petit service.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuIl est impossible d'empêcher les gens de bavarder ou de propager des rumeurs.