Provérbio / Kotowaza
兵強ければ則ち滅ぶ
O grande poder e a força militar podem, ironicamente, levar à destruição devido ao excesso de confiança.
Se o exército for forte, perecerá.
Resposta rápida
O grande poder e a força militar podem, ironicamente, levar à destruição devido ao excesso de confiança.
- Imagem Literal
- Se o exército for forte, perecerá.
- Comparação em inglês
- Pride goes before a fall.
- Como Usar
- Usado para alertar uma pessoa ou organização poderosa contra a arrogância, ou para explicar por que uma entidade outrora poderosa faliu devido à sua própria dependência excessiva da força.
Significado
Quando uma nação ou organização se torna poderosa demais, pode tornar-se arrogante e depender excessivamente de sua força, o que eventualmente atrai sua queda. Este provérbio serve como um aviso filosófico de que a força rígida é frágil e propensa ao colapso em comparação com a flexibilidade e a humildade.
Imagem Literal
Se o exército for forte, perecerá.
Equivalentes em inglês
Pride goes before a fall.
The mightiest empires fall the hardest.
Como Usar
Usado para alertar uma pessoa ou organização poderosa contra a arrogância, ou para explicar por que uma entidade outrora poderosa faliu devido à sua própria dependência excessiva da força.
Tom
Cautelar e moralizante.
Exemplos
歴史を振り返れば兵強ければ則ち滅ぶの例には事欠かない。軍事大国が驕りによって崩壊した事例は数多い。
Olhando para a história, não faltam exemplos de que 'se o exército for forte, perecerá'. Existem muitos casos de potências militares que colapsaram devido ao orgulho.
競合に勝つために規模を拡大し続けた会社が過剰投資で倒産した。兵強ければ則ち滅ぶの現代版だ。
Uma empresa que continuou expandindo sua escala para vencer concorrentes acabou falindo devido ao excesso de investimento. É uma moderna versão de 'se o exército for forte, perecerá'.
独裁者は強大な軍事力を誇ったが、兵強ければ則ち滅ぶというように、最終的には民衆の反発で打倒された。
O dictador vangloriava-se de seu grande poderio militar, mas, como se costuma dizer, 'se o exército for forte, perecerá', ele acabou por ser derrubado pela revolta do povo.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
O uso do condicional clássico 'kereba' seguido de 'sunawachi' (então) torna a estrutura gramatical mais complexa do que o japonês moderno padrão.
兵
へい / hei
força militar; exército
強ければ
つよければ / tsuyokereba
se (alguém é) forte
則ち
すなわち / sunawachi
então; consequentemente
滅ぶ
ほろぶ / horobu
perecer; ser destruído
Perfil de Uso
Nota de uso: Esta é uma expressão filosófica densa, mais adequada para escrita formal ou discussões sérias sobre história e liderança.
Risco de erro
Os alunos podem pensar que isso se aplica apenas a soldados, mas pode ser usado para descrever empresas ou qualquer organização que dependa demais de seu próprio tamanho e poder.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Este provérbio tem origem no Capítulo 76 do clássico chinês Laozi (Tao Te Ching). Baseia-se no conceito filosófico de que 'os poderosos e fortes pertencem ao domínio da morte, enquanto os suaves e fracos pertencem ao domínio da vida'. Este paradoxo sugere que ser rígido e forte leva à destruição, enquanto ser flexível e complacente permite a sobrevivência e a prosperidade. Este conceito tem sido reforçado por exemplos históricos de impérios poderosos que colapsaram devido à sua própria arrogância e dependência excessiva da força militar.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.