Provérbio / Kotowaza
石橋を叩いて渡る
Ser extremamente cauteloso mesmo quando algo parece seguro.
Bater em uma ponte de pedra antes de atravessá-la
Resposta rápida
Ser extremamente cauteloso mesmo quando algo parece seguro.
- Imagem Literal
- Bater em uma ponte de pedra antes de atravessá-la
- Equivalente mais próximo
- Andar com pés de chumbo
- Como Usar
- É usado para descrever o caráter prudente de uma pessoa ou para aconselhar alguém a ser minucioso em suas preparações. Embora seja uma descrição positiva de cautela, às vezes pode carregar uma nuance de ser excessivamente hesitante e perder oportunidades.
Significado
Este provérbio descreve a tomada de todas as precauções possíveis antes de prosseguir, mesmo em situações onde o sucesso ou a segurança parecem garantidos. A imagem é a de alguém batendo em uma ponte de pedra resistente para garantir que não haja rachaduras ou fraquezas ocultas antes de se comprometer a atravessá-la, enfatizando a importância da verificação minuciosa e da prudência.
Imagem Literal
Bater em uma ponte de pedra antes de atravessá-la
Equivalentes em português
Andar com pés de chumbo
Indica agir com muita cautela e prudência.
Como Usar
É usado para descrever o caráter prudente de uma pessoa ou para aconselhar alguém a ser minucioso em suas preparações. Embora seja uma descrição positiva de cautela, às vezes pode carregar uma nuance de ser excessivamente hesitante e perder oportunidades.
Tom
Neutro ou de apreço pela prudência, mas pode ser usado criticamente se a cautela de alguém levar à indecisão.
Exemplos
石橋を叩いて渡る性格の彼は、何事にも慎重だ。
Com sua personalidade de 'bater na ponte de pedra antes de atravessar', ele é cuidadoso com tudo.
石橋を叩いて渡るのも良いが、チャンスを逃してしまうこともある。
Embora ser extremamente cauteloso seja bom, às vezes isso pode levar à perda de oportunidades.
大きな投資だからこそ、石橋を叩いて渡るくらいの慎重さが必要だ。
Por ser um grande investimento, é necessário um nível de cautela como bater em uma ponte de pedra antes de atravessar.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Usa verbos e substantivos simples, mas a metáfora exige a compreensão da imagem da ponte de pedra.
石橋
いしばし / ishibashi
ponte de pedra
叩く
たたく / tataku
bater; tocar
渡る
わたる / wataru
atravessar
Perfil de Uso
Nota de uso: Embora positivo, usá-lo para descrever alguém pode, às vezes, implicar que a pessoa é indecisa ou hesitante.
Risco de erro
É usado metaforicamente para qualquer decisão ou ação, não apenas para pontes físicas.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.