Situation
Proverbes japonais pour avertir quelqu’un
Les proverbes japonais pour avertir quelqu’un permettent de signaler un risque, une négligence ou une conséquence négative sans attaquer directement. Cette sélection aide à choisir des mots clairs qui préservent la dignité de l’autre.
La page 2 sur 4 affiche les entrées 49-96. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.
Revenir à la première pageProverbes japonais pour avertir quelqu’un
49-96 entrées sur 152 // Page 2 sur 4
美辞麗句
biji reikuLangage fleuri qui sonne bien mais manque de substance ou de sincérité.
尾生の信
bise no shinTenir une promesse même au prix de sa vie, ou être obstiné et bêtement honnête au point d'être inflexible.
暴飲暴食
bou in boushokuBoire et manger de manière excessive ou immodérée.
墨守
boku shuS'en tenir fermement à de vieilles coutumes, traditions ou opinions personnelles sans volonté de changement.
ボタンを掛け違える
botan o kakechigaeruFaire une erreur au début d'un processus qui entraîne des complications ou des malentendus ultérieurs.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiHaïr quelqu'un au point que cette haine s'étende à tout ce qui lui est associé.
チャンスの神様は前髪しかない
chansu no kamisama wa maegami shika naiSaisissez les opportunités immédiatement avant qu'elles ne passent et qu'il devienne impossible de les rattraper.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuToujours être prêt pour une crise potentielle, même en période de paix ou de prospérité.
血で血を洗う
chi de chi o arauRépondre à la violence par une autre violence, ou s'engager dans une lutte brutale entre des personnes étroitement liées.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiUne romance passionnée qui commence soudainement a tendance à refroidir tout aussi vite.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTerme désignant divers monstres, ou métaphore pour des personnes mystérieuses et malveillantes complotant en secret pour un profit personnel.
沈黙は金
chinmoku wa kaneRester silencieux est parfois plus précieux que de parler avec éloquence.
塵も積もれば山となる
chiri mo tsumoreba yama to naruLes petits efforts ou éléments, lorsqu'ils s'accumulent au fil du temps, peuvent devenir quelque chose d'important.
朝令暮改
chourei bokaiUne situation où les ordres ou les politiques sont modifiés au point de devenir peu fiables.
朝三暮四
chou san bo shiSe concentrer sur des différences superficielles sans réaliser que le résultat final est exactement le même.
猪突猛進
chototsu mou shinSe lancer tête baissée dans quelque chose avec une énergie intense sans en considérer les conséquences.
忠言は耳に逆らう
chugen wa mimi ni sakarauUn conseil sincère est difficile à entendre et dur à accepter.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruLes grands événements ou les problèmes majeurs proviennent de causes mineures.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiLes petits détails doivent être traités avec soin lors de la poursuite d'un grand objectif, ou les petites choses peuvent être sacrifiées pour un objectif plus grand.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariLorsqu'un homme s'aventure dans la société pour travailler ou mener sa vie, il rencontrera inévitablement de nombreux rivaux et obstacles.
蛇足
dasokuQuelque chose de redondant ou d'inutile qui n'apporte aucun avantage et peut même gâcher le résultat.
伊達の薄着
date no usugiPorter des vêtements légers par temps froid pour rester élégant, sacrifiant le confort ou la santé à la vanité.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruCeux qui se distinguent ou excellent sont enviés, entravés ou critiqués par les autres.
独断専行
dokudan senkouPrendre des décisions et agir seul sans consulter les autres.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauCommencer les préparatifs seulement après l'apparition d'un problème.
泥縄
doro nawaSe précipiter pour se préparer seulement après qu'un problème soit survenu.
絵に描いた餅
e ni kaita mochiDésigne quelque chose d'inutile dans la réalité ou un projet impossible à réaliser.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataÊtre trop réservé et s'abstenir de tout contact peut mener à l'éloignement.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi l'on ne prévoit pas l'avenir lointain, on s'expose à des problèmes dans un avenir proche.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuUne aide éloignée ne peut pas apporter de secours lors d'une urgence immédiate.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuFinir avec quelque chose de mauvaise qualité après une sélection minutieuse ou avoir été trop exigeant.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUn sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaS'habituer tellement au luxe que l'on traite avec indifférence ou négligence ce qui était autrefois précieux ou coûteux.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExprime un conflit où l'on désire quelque chose d'attrayant mais où l'on est retenu par la peur des risques associés.
風樹の歎
fuju no tanLe regret profond de ne pas avoir pu faire preuve de piété filiale parce que ses parents sont déjà décédés.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUne fois chose faite, on ne peut revenir en arrière.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuDésigne une inflexibilité obstinée et une incapacité à s'adapter aux changements de circonstances.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndique une atmosphère tendue où des événements majeurs, des troubles ou des bouleversements sociaux sont imminents.
群盲象を評す
gunmo zo o hyosuLes gens ordinaires ne saisissent qu'une petite partie d'un grand sujet et ne voient pas l'ensemble de la situation.
玉石混交
gyoku seki konkouUn état où des objets précieux et sans valeur sont mélangés.
牛飲馬食
gyuuin bashokuManger et boire en quantités énormes.
始めが大事
hajime ga daijiL'approche initiale ou le point de départ d'une entreprise influence considérablement le résultat final.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDécrit le fait d'être dans une situation extrêmement dangereuse ou une position précaire qui exige une prudence extrême.
針ほどのことを棒ほどに言う
hari hodo no koto o bou hodo ni iuExagérer une question insignifiante pour en faire quelque chose d'important ou de grave.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouUn travail fait trop rapidement entraîne une mauvaise qualité.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn présage naturel signalant une guerre, une catastrophe ou un grave danger pour un dirigeant.
話半分
hanashi hanbunAccueillir un récit avec scepticisme en ne croyant qu'environ la moitié de ce qui est dit.
腹も身の内
hara mo mi no uchiL'estomac fait partie intégrante du corps ; trop manger nuit donc à la santé.