Situação
Provérbios japoneses para alertar alguém
Os provérbios japoneses para alertar alguém permitem apontar risco, descuido ou consequências ruins sem atacar diretamente. Esta seleção ajuda a escolher palavras claras que ainda preservam a dignidade da outra pessoa.
A página 2 de 4 mostra as entradas 49-96. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.
Voltar à primeira páginaProvérbios japoneses para alertar alguém
Mostrando 49-96 de 152 entradas // Página 2 de 4
美辞麗句
biji reikuLinguagem floreada que soa agradável, mas carece de substância ou sinceridade.
尾生の信
bise no shinCumprir uma promessa mesmo ao custo da própria vida, ou ser teimoso e tolamente honesto ao ponto da inflexibilidade.
暴飲暴食
bou in boushokuComer e beber de forma excessiva ou imoderada.
墨守
boku shuApegar-se firmemente a velhos costumes, tradições ou opiniões pessoais sem disposição para mudar.
ボタンを掛け違える
botan o kakechigaeruCometer um erro no início de um processo que leva a complicações ou mal-entendidos posteriores.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiOdiar alguém tanto que esse ódio se estende a tudo o que está associado a essa pessoa.
チャンスの神様は前髪しかない
chansu no kamisama wa maegami shika naiAproveite as oportunidades imediatamente antes que elas passem e se tornem impossíveis de alcançar.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuEsteja sempre preparado para uma crise potencial, mesmo em tempos de paz ou prosperidade.
血で血を洗う
chi de chi o arauResponder à violência com mais violência, ou envolver-se em uma luta brutal entre pessoas próximas.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiO romance apaixonado que começa de repente tende a esfriar com a mesma rapidez.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTermo para diversos monstros, ou metáfora para pessoas misteriosas e perversas que conspiram em segredo para ganho pessoal.
沈黙は金
chinmoku wa kanePermanecer em silêncio é, por vezes, mais valioso do que falar com eloquência.
塵も積もれば山となる
chiri mo tsumoreba yama to naruPequenos esforços ou itens, quando acumulados ao longo do tempo, podem se transformar em algo significativo.
朝令暮改
chourei bokaiUma situação em que ordens ou políticas são alteradas de modo a tornarem-se pouco confiáveis.
朝三暮四
chou san bo shiFocar em diferenças superficiais sem perceber que o resultado final é exatamente o mesmo.
猪突猛進
chototsu mou shinAtirar-se de cabeça em algo com energia intensa sem considerar as consequências.
忠言は耳に逆らう
chugen wa mimi ni sakarauO conselho sincero é difícil de ouvir e difícil de aceitar.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruGrandes eventos ou problemas graves originam-se de causas menores.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiPequenos detalhes devem ser tratados com cuidado ao perseguir um grande objetivo, ou pequenas coisas podem ser sacrificadas por um objetivo maior.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariQuando um homem sai para a sociedade para trabalhar ou levar uma vida, ele inevitavelmente encontrará muitos rivais e obstáculos.
蛇足
dasokuAlgo redundante ou desnecessário que não traz benefícios e pode até estragar o resultado.
伊達の薄着
date no usugiVestir roupas leves no tempo frio para manter uma aparência elegante, sacrificando o conforto ou a saúde por vaidade.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruAqueles que se destacam ou se sobressaem são invejados, obstruídos ou criticados pelos outros.
独断専行
dokudan senkouTomar decisões e agir por conta própria sem consultar os outros.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauComeçar os preparativos apenas após a ocorrência de um problema.
泥縄
doro nawaPreparar-se às pressas somente após a ocorrência de um problema.
絵に描いた餅
e ni kaita mochiRefere-se a algo que é inútil na realidade ou a um plano que é impossível de realizar.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataSer excessivamente reservado e abster-se de contato pode levar ao distanciamento.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSe você não planejar para o futuro distante, certamente enfrentará problemas no futuro próximo.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuA ajuda que está longe não pode prestar socorro em uma emergência imediata.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuAcabar com algo de má qualidade após uma seleção minuciosa ou por ser excessivamente exigente.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUm sorriso insincero ou forçado usado para esconder as verdadeiras intenções ou sentimentos.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaTornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.
風樹の歎
fuju no tanO profundo arrependimento de não ter podido demonstrar piedade filial porque os pais já faleceram.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUma vez feito, não pode ser desfeito.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuRefere-se a ser obstinadamente inflexível e falhar em se adaptar às mudanças de circunstâncias.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndica uma atmosfera tensa onde grandes eventos, distúrbios ou convulsões sociais são iminentes.
群盲象を評す
gunmo zo o hyosuPessoas simples captam apenas uma pequena parte de uma questão importante e não conseguem ver o panorama geral.
玉石混交
gyoku seki konkouUm estado onde itens valiosos e sem valor estão misturados.
牛飲馬食
gyuuin bashokuComer e beber em quantidades enormes.
始めが大事
hajime ga daijiA abordagem inicial ou o ponto de partida de um empreendimento influencia significativamente o resultado final.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescreve estar em uma situação extremadamente perigosa ou em uma posição precária que exige cautela extrema.
針ほどのことを棒ほどに言う
hari hodo no koto o bou hodo ni iuExagerar um assunto trivial tornando-o algo significativo ou grave.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouFazer o trabalho depressa demais resulta em má qualidade.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUm presságio natural que sinaliza guerra, desastres ou grave perigo para um governante.
話半分
hanashi hanbunReceber uma história com ceticismo, acreditando em apenas cerca de metade do que é dito.
腹も身の内
hara mo mi no uchiO estômago é parte integrante do corpo, portanto, comer em excesso prejudica a saúde.