KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situação

Provérbios japoneses para alertar alguém

Os provérbios japoneses para alertar alguém permitem apontar risco, descuido ou consequências ruins sem atacar diretamente. Esta seleção ajuda a escolher palavras claras que ainda preservam a dignidade da outra pessoa.

A página 2 de 4 mostra as entradas 49-96. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.

Voltar à primeira página

Provérbios japoneses para alertar alguém

Mostrando 49-96 de 152 entradas // Página 2 de 4

+

美辞麗句

biji reiku

Linguagem floreada que soa agradável, mas carece de substância ou sinceridade.

+

尾生の信

bise no shin

Cumprir uma promessa mesmo ao custo da própria vida, ou ser teimoso e tolamente honesto ao ponto da inflexibilidade.

+

暴飲暴食

bou in boushoku

Comer e beber de forma excessiva ou imoderada.

+

墨守

boku shu

Apegar-se firmemente a velhos costumes, tradições ou opiniões pessoais sem disposição para mudar.

+

ボタンを掛け違える

botan o kakechigaeru

Cometer um erro no início de um processo que leva a complicações ou mal-entendidos posteriores.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar alguém tanto que esse ódio se estende a tudo o que está associado a essa pessoa.

+

チャンスの神様は前髪しかない

chansu no kamisama wa maegami shika nai

Aproveite as oportunidades imediatamente antes que elas passem e se tornem impossíveis de alcançar.

+

治にいて乱を忘れず

chi ni ite ran o wasurezu

Esteja sempre preparado para uma crise potencial, mesmo em tempos de paz ou prosperidade.

+

血で血を洗う

chi de chi o arau

Responder à violência com mais violência, ou envolver-se em uma luta brutal entre pessoas próximas.

+

近惚れの早飽き

chikabore no hayaaki

O romance apaixonado que começa de repente tende a esfriar com a mesma rapidez.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Termo para diversos monstros, ou metáfora para pessoas misteriosas e perversas que conspiram em segredo para ganho pessoal.

+

沈黙は金

chinmoku wa kane

Permanecer em silêncio é, por vezes, mais valioso do que falar com eloquência.

+

塵も積もれば山となる

chiri mo tsumoreba yama to naru

Pequenos esforços ou itens, quando acumulados ao longo do tempo, podem se transformar em algo significativo.

+

朝令暮改

chourei bokai

Uma situação em que ordens ou políticas são alteradas de modo a tornarem-se pouco confiáveis.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Focar em diferenças superficiais sem perceber que o resultado final é exatamente o mesmo.

+

猪突猛進

chototsu mou shin

Atirar-se de cabeça em algo com energia intensa sem considerar as consequências.

+

忠言は耳に逆らう

chugen wa mimi ni sakarau

O conselho sincero é difícil de ouvir e difícil de aceitar.

+

大事は小事より起こる

daiji wa shouji yori okoru

Grandes eventos ou problemas graves originam-se de causas menores.

+

大事の前の小事

daiji no mae no shoji

Pequenos detalhes devem ser tratados com cuidado ao perseguir um grande objetivo, ou pequenas coisas podem ser sacrificadas por um objetivo maior.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Quando um homem sai para a sociedade para trabalhar ou levar uma vida, ele inevitavelmente encontrará muitos rivais e obstáculos.

+

蛇足

dasoku

Algo redundante ou desnecessário que não traz benefícios e pode até estragar o resultado.

+

伊達の薄着

date no usugi

Vestir roupas leves no tempo frio para manter uma aparência elegante, sacrificando o conforto ou a saúde por vaidade.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Aqueles que se destacam ou se sobressaem são invejados, obstruídos ou criticados pelos outros.

+

独断専行

dokudan senkou

Tomar decisões e agir por conta própria sem consultar os outros.

+

泥棒を見て縄をなう

dorobou o mite nawa o nau

Começar os preparativos apenas após a ocorrência de um problema.

+

泥縄

doro nawa

Preparar-se às pressas somente após a ocorrência de um problema.

+

絵に描いた餅

e ni kaita mochi

Refere-se a algo que é inútil na realidade ou a um plano que é impossível de realizar.

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

Ser excessivamente reservado e abster-se de contato pode levar ao distanciamento.

+

遠慮無ければ近憂あり

enryo nakereba kinyu ari

Se você não planejar para o futuro distante, certamente enfrentará problemas no futuro próximo.

+

遠水近火を救わず

ensui kinka o sukuwazu

A ajuda que está longe não pode prestar socorro em uma emergência imediata.

+

選んで粕を掴む

erande kasu o tsukamu

Acabar com algo de má qualidade após uma seleção minuciosa ou por ser excessivamente exigente.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Um sorriso insincero ou forçado usado para esconder as verdadeiras intenções ou sentimentos.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

Tornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.

+

風樹の歎

fuju no tan

O profundo arrependimento de não ter podido demonstrar piedade filial porque os pais já faleceram.

+

覆水盆に返らず

fukusui bon ni kaerazu

Uma vez feito, não pode ser desfeito.

+

舟に刻みて剣を求む

fune ni kizamite ken o motomu

Refere-se a ser obstinadamente inflexível e falhar em se adaptar às mudanças de circunstâncias.

+

風雲急を告げる

fuuun kyuu o tsugeru

Indica uma atmosfera tensa onde grandes eventos, distúrbios ou convulsões sociais são iminentes.

+

群盲象を評す

gunmo zo o hyosu

Pessoas simples captam apenas uma pequena parte de uma questão importante e não conseguem ver o panorama geral.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Um estado onde itens valiosos e sem valor estão misturados.

+

牛飲馬食

gyuuin bashoku

Comer e beber em quantidades enormes.

+

始めが大事

hajime ga daiji

A abordagem inicial ou o ponto de partida de um empreendimento influencia significativamente o resultado final.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Descreve estar em uma situação extremadamente perigosa ou em uma posição precária que exige cautela extrema.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagerar um assunto trivial tornando-o algo significativo ou grave.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Fazer o trabalho depressa demais resulta em má qualidade.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Um presságio natural que sinaliza guerra, desastres ou grave perigo para um governante.

+

話半分

hanashi hanbun

Receber uma história com ceticismo, acreditando em apenas cerca de metade do que é dito.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

O estômago é parte integrante do corpo, portanto, comer em excesso prejudica a saúde.