Situação
Provérbios japoneses para alertar alguém
Os provérbios japoneses para alertar alguém permitem apontar risco, descuido ou consequências ruins sem atacar diretamente. Esta seleção ajuda a escolher palavras claras que ainda preservam a dignidade da outra pessoa.
A página 3 de 4 mostra as entradas 97-144. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.
Voltar à primeira páginaProvérbios japoneses para alertar alguém
Mostrando 97-144 de 171 entradas // Página 3 de 4
腹に一物
hara ni ichimotsuTer uma agenda oculta ou um plano secreto no coração.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruTornar-se excessivamente temeroso de coisas inofensivas que lembram uma experiência traumática passada.
兵強ければ則ち滅ぶ
hei tsuyokereba sunawachi horobuO grande poder e a força militar podem, ironicamente, levar à destruição devido ao excesso de confiança.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguPiorar uma situação já ruim ou intensa com uma ação que atiça as chamas.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavorecer alguém excessivamente pode prejudicá-lo ou arruinar sua reputação sem querer.
匹夫の勇
hippu no yuUma forma de coragem temerária e imprudente que carece de previsão ou discrição.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruPerder tudo após oferecer um pequeno favor.
人は見かけによらぬもの
hito wa mikake ni yoranu monoO verdadeiro caráter ou habilidade de uma pessoa não pode ser julgado apenas pela sua aparência externa.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuÉ impossível impedir as pessoas de fofocar ou espalhar boatos.
人を見て法を説け
hito o mite nori o tokeAdapte o seu ensino ou mensagem ao caráter e à compreensão do ouvinte.
羊の番に狼
hitsuji no ban ni ookamiConfiar o cuidado ou a gestão de algo a uma pessoa com grande probabilidade de causar danos ou prejuízos.
吠える犬は噛みつかぬ
hoeru inu wa kamitsukanuUma pessoa que faz ameaças ou se gaba carece de coragem ou capacidade para agir de verdade.
本末転倒
hon matsu tentoConfundir o trivial com o essencial ou inverter as prioridades.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeAté a pessoa mais paciente acabará perdendo a paciência se for provocada repetidamente.
百害あって一利なし
hyakugai atte ichiri nashiHá apenas danos e nenhum benefício.
百里を行く者は九十里を半ばとす
hyakuri o iku mono wa kyujuri o nakaba to suDeve-se manter o foco e o esforço até que uma tarefa esteja concluída, pois a etapa final é a mais difícil.
氷山の一角
hyozan no ikkakuOs assuntos visíveis representam apenas uma pequena fração do todo.
井の中の蛙大海を知らず
i no naka no kawazu taikai o shirazuRefere-se a alguém que tem uma mentalidade estreita ou carece de perspectiva porque só conhece o seu próprio mundo pequeno.
一文惜しみの百知らず
ichimon oshimi no hyaku shirazuSofrer uma perda muito maior por ser excessivamente pão-duro com uma pequena quantia de dinheiro.
一言一句
ichigon ikkuCada palavra ou o menor detalhe de uma declaração.
一葉落ちて天下の秋を知る
ichiyo ochite tenka no aki o shiruDetectar uma grande tendência ou prever o futuro a partir de um sinal pequeno e sutil.
唯唯諾諾
ii dakudakuSeguir obedientemente as ordens ou desejos de outros sem qualquer resistência.
言いたい事は明日言え
iitai koto wa asu iePensar com calma e esperar até amanhã antes de falar sob o efeito de emoções fortes para evitar arrependimentos.
怒りは敵と思え
ikari wa teki to omoeControle a sua raiva, pois agir sob o seu efeito pode levar à sua própria ruína.
生き馬の目を抜く
ikiuma no me o nukuAgir com rapidez implacável para arrebatar lucros de outros em um ambiente de competição feroz.
一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う
ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutauRumores sem fundamento espalham-se rápido e são aceites como verdade pelas massas.
一喜一憂
ikki ichiyuAlternar entre alegria e ansiedade conforme uma situação muda.
今の情けは後の仇
ima no nasake wa nochi no adaDemonstrar bondade agora pode resultar em danos posteriores ao impedir a independência ou o crescimento de uma pessoa.
慇懃無礼
ingin bureiComportamento ou linguagem educada que é tão excessiva ou insincera que se torna insultuosa ou ofensiva.
殷鑑遠からず
in kan tookarazuExemplos de fracasso que servem como aviso não são encontrados apenas na história antiga, mas estão ao alcance da mão.
命あっての物種
inochi atte no mono daneTudo é possível apenas enquanto você está vivo, por isso a vida deve ser protegida acima de tudo.
一杯は人酒を飲む、二杯は酒酒を飲む、三杯は酒人を飲む
ippai wa hito sake o nomu, nihai wa sake sake o nomu, sanbai wa sake hito o nomuEnquanto a primeira dose é controlada pela pessoa, as doses seguintes levam à perda de autocontrole até que o álcool domine o bebedor.
一斑を以って全豹を卜す
ippan o motte zenpyo o bokusuInferir a natureza ou o estado completo de algo com base em uma pequena parte.
色は思案の外
iro wa shian no hokaA paixão romântica pode levar as pessoas a agir além da razão e do bom senso.
諍い果てての乳切り木
isakai hatete no chigirigiTomar medidas ou se preparar para uma situação quando já é tarde demais.
石橋を叩いて渡る
ishibashi o tataite wataruSer extremamente cauteloso mesmo quando algo parece seguro.
急がば回れ
isogaba mawareTomar uma rota segura e indireta é, em última análise, mais rápido do que um atalho arriscado.
一銭を笑う者は一銭に泣く
issen o warau mono wa issen ni nakuSe você ridicularizar ou desperdiçar mesmo uma pequena quantia de dinheiro, acabará sofrendo pela falta dela.
一触即発
isshoku sokuhatsuUma situação altamente volátil ou tensa em que o menor gatilho pode levar a um grande conflito ou desastre.
一寸先は闇
issun saki wa yamiNinguém pode prever o que acontecerá no futuro imediato.
いたちの最後っ屁
itachi no saigoppeUm ato final desesperado ou rancoroso cometido para causar problemas quando alguém está encurralado ou partindo.
板子一枚下は地獄
itago ichimai shita wa jigokuUma situação aparentemente segura pode estar, na verdade, à beira de um grave perigo.
一知半解
itchi hankaiUma compreensão superficial ou incompleta de um assunto.
糸を引く
ito o hikuManipular os assuntos nos bastidores, ou os efeitos de um evento que persistem.
いつまでもあると思うな親と金
itsu made mo aru to omou na oya to kaneOs pais não viverão para sempre, e o dinheiro não durará indefinidamente.
いつも月夜と米の飯
itsumo tsukiyo to kome no meshiAs condições ideais e confortáveis não duram para sempre.
鷸蚌の争い
itsubo no arasoiQuando duas partes se envolvem em um conflito inútil, um terceiro intervém e fica com os lucros.
言うは易く行うは難し
iu wa yasuku okonau wa katashiÉ fácil falar sobre fazer algo, mas colocá-lo em prática é difícil.