Situación
Proverbios japoneses para advertir a alguien
Los proverbios japoneses para advertir a alguien permiten señalar riesgo, descuido o malas consecuencias sin atacar de frente. Esta selección ayuda a elegir palabras claras que aún cuidan la dignidad de la otra persona.
La página 3 de 4 muestra las entradas 97-144. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.
Volver a la primera páginaProverbios japoneses para advertir a alguien
Mostrando 97-144 de 152 entradas // Página 3 de 4
腹に一物
hara ni ichimotsuTener una agenda oculta o un plan secreto en el corazón.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruVolverse excesivamente temeroso de cosas inofensivas que recuerdan una experiencia traumática pasada.
兵強ければ則ち滅ぶ
hei tsuyokereba sunawachi horobuEl gran poder y la fuerza militar pueden, irónicamente, llevar a la destrucción debido al exceso de confianza.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguEmpeorar una situación ya mala o intensa con una acción que aviva el fuego.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavorecer a alguien en exceso puede perjudicarle o dañar su reputación de forma involuntaria.
匹夫の勇
hippu no yuUna forma de valentía temeraria e imprudente que carece de previsión o discreción.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruPerderlo todo tras ofrecer un pequeño favor.
人は見かけによらぬもの
hito wa mikake ni yoranu monoEl carácter o la capacidad real de una persona no puede juzgarse solo por su apariencia externa.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuEs imposible detener los chismes o la difusión de rumores entre las personas.
人を見て法を説け
hito o mite nori o tokeAdapta tu enseñanza o mensaje al carácter y comprensión del oyente.
羊の番に狼
hitsuji no ban ni ookamiConfiar el cuidado o la gestión de algo a una persona que probablemente causará daño o perjuicio.
吠える犬は噛みつかぬ
hoeru inu wa kamitsukanuUna persona que hace amenazas o alardea carece del valor o la capacidad para actuar realmente.
本末転倒
hon matsu tentoConfundir lo trivial con lo esencial o invertir las prioridades.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeIncluso la persona más paciente acabará perdiendo los estribos si se la provoca repetidamente.
百害あって一利なし
hyakugai atte ichiri nashiSolo hay daño y ningún beneficio en absoluto.
百里を行く者は九十里を半ばとす
hyakuri o iku mono wa kyujuri o nakaba to suSe debe mantener la concentración y el esfuerzo hasta que una tarea esté terminada, ya que la fase final es la más difícil.
氷山の一角
hyozan no ikkakuLos asuntos visibles representan solo una pequeña fracción del todo.
井の中の蛙大海を知らず
i no naka no kawazu taikai o shirazuSe refiere a alguien que tiene una mentalidad cerrada o carece de perspectiva porque solo conoce su propio mundo pequeño.
一文惜しみの百知らず
ichimon oshimi no hyaku shirazuSufrir una gran pérdida por ser demasiado tacaño con una cantidad pequeña de dinero.
一言一句
ichigon ikkuCada palabra o el detalle más pequeño de una declaración.
一葉落ちて天下の秋を知る
ichiyo ochite tenka no aki o shiruDetectar una gran tendencia o predecir el futuro a partir de una señal pequeña y sutil.
唯唯諾諾
ii dakudakuSeguir obedientemente las órdenes o deseos de otros sin resistencia.
言いたい事は明日言え
iitai koto wa asu iePensar con calma y esperar hasta mañana antes de hablar bajo el efecto de las emociones para evitar arrepentimientos.
怒りは敵と思え
ikari wa teki to omoeControla tu ira porque actuar bajo su efecto puede llevarte a tu propia ruina.
生き馬の目を抜く
ikiuma no me o nukuActuar con rapidez despiadada para arrebatar beneficios a otros en un entorno ferozmente competitivo.
一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う
ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutauLos rumores sin fundamento se propagan rápido y son aceptados como verdad por las masas.
一喜一憂
ikki ichiyuAlternar entre la alegría y la ansiedad a medida que cambia una situación.
今の情けは後の仇
ima no nasake wa nochi no adaMostrar amabilidad ahora puede resultar perjudicial después al impedir la independencia o el crecimiento de una persona.
慇懃無礼
ingin bureiComportamiento o lenguaje educado que es tan excesivo o poco sincero que resulta insultante u ofensivo.
殷鑑遠からず
in kan tookarazuLos ejemplos de fracaso que sirven como advertencia no se encuentran solo en la historia antigua, sino que están al alcance de la mano.
命あっての物種
inochi atte no mono daneTodo es posible solo mientras se está vivo, por lo que la vida debe protegerse por encima de todo.
一杯は人酒を飲む、二杯は酒酒を飲む、三杯は酒人を飲む
ippai wa hito sake o nomu, nihai wa sake sake o nomu, sanbai wa sake hito o nomuMientras que el primer trago lo controla la persona, los siguientes llevan a una pérdida de autocontrol hasta que el alcohol domina al bebedor.
一斑を以って全豹を卜す
ippan o motte zenpyo o bokusuInferir la naturaleza o el estado completo de algo basándose en una pequeña parte.
色は思案の外
iro wa shian no hokaLa pasión romántica puede llevar a las personas a actuar más allá de la razón y el sentido.
石橋を叩いて渡る
ishibashi o tataite wataruSer extremadamente cauteloso incluso cuando algo parece seguro.
急がば回れ
isogaba mawareTomar una ruta segura e indirecta es finalmente más rápido que un atajo arriesgado.
一寸先は闇
issun saki wa yamiNadie puede predecir lo que sucederá en el futuro inmediato.
飼い犬に手を噛まれる
kaiinu ni te o kamareruSer traicionado o perjudicado inesperadamente por un subordinado o alguien a quien se ha cuidado y apoyado.
勝って兜の緒を締めよ
katte kabuto no o o shimeyoMantente alerta incluso después de una victoria o éxito.
光陰矢の如し
kouin ya no gotoshiEl tiempo vuela tan rápido como una flecha.
後悔先に立たず
koukai saki ni tatazuLamentarse por algo después de haberlo hecho es inútil porque no se puede deshacer.
転ばぬ先の杖
korobanu saki no tsuePrepararse con antelación garantiza que se puedan evitar fracasos cuando surjan problemas.
口は災いのもと
kuchi wa wazawai no motoLas palabras imprudentes pueden provocar grandes desgracias para quien las dice.
身から出た錆
mi kara deta sabiSufrir las consecuencias negativas de las propias acciones pasadas.
二度あることは三度ある
nido aru koto wa sando aruLas cosas que han ocurrido dos veces es probable que sucedan una tercera vez.
二兎を追う者は一兎をも得ず
nito o ou mono wa itto mo ezuIntentar alcanzar dos metas diferentes al mismo tiempo puede resultar en no lograr ninguna de ellas.
歳月人を待たず
saigetsu hito o matazuEl tiempo transcurre independientemente de las circunstancias humanas, por lo que se debe valorar cada momento y evitar la procrastinación.
鹿を逐う者は山を見ず
shika o ou mono wa yama o mizuAl centrarse en una sola meta, se pierde de vista el entorno o el contexto general.