KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

一斑を以って全豹を卜す

LecturaいっぱんをもってぜんぴょうをぼくすRomajiippan o motte zenpyo o bokusu

Inferir la naturaleza o el estado completo de algo basándose en una pequeña parte.

Inferir el leopardo completo al ver solo una mancha.

Respuesta breve

Inferir la naturaleza o el estado completo de algo basándose en una pequeña parte.

Imagen Literal
Inferir el leopardo completo al ver solo una mancha.
Uso
Se utiliza cuando alguien emite un juicio amplio basado en un detalle menor, ya sea como una forma de percibir la esencia o como una advertencia contra las conclusiones apresuradas.

Significado

Juzgar o estimar la totalidad de una situación u objeto observando solo una parte. Se origina en una anécdota china sobre intentar adivinar el patrón completo de la piel de un leopardo mirando un solo punto (一斑). Puede usarse tanto para describir la capacidad de ver la esencia de algo a través de un pequeño detalle como para advertir contra el hecho de sacar conclusiones amplias a partir de pruebas insuficientes.

Imagen Literal

Inferir el leopardo completo al ver solo una mancha.

Uso

Se utiliza cuando alguien emite un juicio amplio basado en un detalle menor, ya sea como una forma de percibir la esencia o como una advertencia contra las conclusiones apresuradas.

Matiz

Formal y literario.

Ejemplos

01

一斑を以って全豹を卜すというように、些細な言動からその人の本質が見えることがある。

Como dice el refrán sobre inferir el leopardo completo a partir de una mancha, a veces la verdadera naturaleza de una persona se revela en sus palabras y acciones menores.

02

一斑を以って全豹を卜すのは危険で、全体を見てから判断すべきだ。

Juzgar el leopardo completo a partir de una mancha es peligroso; uno debe juzgar solo después de ver la imagen completa.

03

部分的な情報で一斑を以って全豹を卜すのは、時に大きな誤りを招く。

Juzgar el leopardo completo basándose en una sola mancha utilizando solo información parcial puede, a veces, conducir a errores importantes.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoadvancedConfianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza gramática arcaica como 'o motte' y el verbo literario 'bokusu', combinados con compuestos de kanji sofisticados como 'zenpyo'.

一斑

いっぱん / ippan

una mancha; un solo patrón

以って

もって / motte

por medio de; con

全豹

ぜんぴょう / zenpyo

el leopardo completo; toda la piel

卜す

ぼくす / bokusu

inferir; predecir; adivinar

Perfil de Uso

LiterarioDe advertenciaDe humildadMoralizante

Nota de uso: Esta es una expresión sofisticada; usarla en una conversación casual puede parecer demasiado rígido o académico.

Riesgo de Error

No asuma que esto siempre se refiere a una capacidad positiva para ver la verdad; puede usarse como una advertencia contra el hecho de sacar conclusiones precipitadas basándose en información parcial.

Buscar Como

一斑を以って全豹を卜すいっぱんをもってぜんぴょうをぼくすippan o motte zenpyo o bokusuippan-o-motte-zenpyo-o-bokusuippanomottezenpyoobokusu

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar管中より天を窺う
Similar木を見て森を見ず

Origen

Este proverbio se origina en una anécdota china. Compara el hecho de juzgar la totalidad de un asunto a partir de una sola parte con el intento de adivinar el patrón completo de la piel de un leopardo (全豹) tras ver solo una mancha (一斑).

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Verdad y AparienciasAprendizaje y Sabiduría
02

Situaciones

Advertir a AlguienDescribir la Naturaleza HumanaComparar Personas o Cosas
03

Etiquetas

🧠Filosofía🔢Números

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-24
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine