KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

一斑を以って全豹を卜す

ReadingいっぱんをもってぜんぴょうをぼくすRomajiippan o motte zenpyo o bokusu

Inferring the entire nature or state of something based on a small part.

To infer the whole leopard by seeing just one spot

Quick Answer

Inferring the entire nature or state of something based on a small part.

Literal Image
To infer the whole leopard by seeing just one spot
How to Use It
Used when someone makes a broad judgment based on a minor detail, whether as a way to perceive essence or as a warning against hasty conclusions.

Meaning

To judge or estimate the whole of a situation or object by observing only a single portion. It originates from a Chinese anecdote about trying to guess the entire pattern of a leopard's skin by looking at just one spot (一斑). It can be used both to describe the ability to see the essence of a thing through a small detail and as a warning against drawing broad conclusions from insufficient evidence.

Literal Image

To infer the whole leopard by seeing just one spot

How to Use It

Used when someone makes a broad judgment based on a minor detail, whether as a way to perceive essence or as a warning against hasty conclusions.

Tone

Formal and literary.

Examples

01

一斑を以って全豹を卜すというように、些細な言動からその人の本質が見えることがある。

As the saying goes about inferring the whole leopard from one spot, sometimes a person's true nature is revealed in their minor words and actions.

02

一斑を以って全豹を卜すのは危険で、全体を見てから判断すべきだ。

Judging the whole leopard from one spot is dangerous; one should judge only after seeing the entire picture.

03

部分的な情報で一斑を以って全豹を卜すのは、時に大きな誤りを招く。

To judge the whole leopard based on a single spot using only partial information can sometimes lead to significant mistakes.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LeveladvancedConfidence: High
Estimate, not an official JLPT list

Uses archaic grammar like 'o motte' and the literary verb 'bokusu', combined with sophisticated kanji compounds like 'zenpyo'.

一斑

いっぱん / ippan

one spot; a single pattern

以って

もって / motte

by means of; with

全豹

ぜんぴょう / zenpyo

the whole leopard; the entire skin

卜す

ぼくす / bokusu

to infer; to predict; to divine

Usage Profile

LiteraryCautionaryHumblingMoralizing

Usage note: This is a sophisticated expression; using it in casual conversation may seem overly stiff or academic.

Misread Risk

Do not assume this always refers to a positive ability to see the truth; it can be used as a warning against jumping to conclusions based on partial information.

Search As

一斑を以って全豹を卜すいっぱんをもってぜんぴょうをぼくすippan o motte zenpyo o bokusuippan-o-motte-zenpyo-o-bokusuippanomottezenpyoobokusu

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar管中より天を窺う
Similar木を見て森を見ず

Origin

This proverb originates from a Chinese anecdote. It likens judging the whole of a matter from a single portion to trying to guess the entire pattern of a leopard's pelt (全豹) after seeing only one spot (一斑).

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Truth and AppearancesLearning and Wisdom
02

Situations

Warn SomeoneDescribe Human NatureCompare People or Things
03

Tags

🧠Philosophy🔢Numbers

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-09-24
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine