Situación
Proverbios japoneses para advertir a alguien
Los proverbios japoneses para advertir a alguien permiten señalar riesgo, descuido o malas consecuencias sin atacar de frente. Esta selección ayuda a elegir palabras claras que aún cuidan la dignidad de la otra persona.
La página 2 de 4 muestra las entradas 49-96. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.
Volver a la primera páginaProverbios japoneses para advertir a alguien
Mostrando 49-96 de 152 entradas // Página 2 de 4
美辞麗句
biji reikuLenguaje florido que suena agradable pero carece de sustancia o sinceridad.
尾生の信
bise no shinCumplir una promesa incluso a costa de la vida, o ser obstinado y tontamente honesto hasta el punto de la inflexibilidad.
暴飲暴食
bou in boushokuComer y beber de forma excesiva o inmoderada.
墨守
boku shuAdherirse firmemente a viejas costumbres, tradiciones o opiniones personales sin disposición al cambio.
ボタンを掛け違える
botan o kakechigaeruCometer un error al inicio de un proceso que genera complicaciones o malentendidos posteriores.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiOdiar a alguien tanto que ese odio se extiende a todo lo relacionado con esa persona.
チャンスの神様は前髪しかない
chansu no kamisama wa maegami shika naiAprovecha las oportunidades de inmediato antes de que pasen y sea imposible atraparlas.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuEstar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.
血で血を洗う
chi de chi o arauResponder a la violencia con más violencia, o participar en una lucha brutal entre personas estrechamente relacionadas.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiEl romance apasionado que comienza de repente tiende a enfriarse igual de rápido.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTérmino para diversos monstruos, o metáfora de personas misteriosas y malvadas que conspiran en secreto para beneficio personal.
沈黙は金
chinmoku wa kanePermanecer en silencio es a veces más valioso que hablar con elocuencia.
塵も積もれば山となる
chiri mo tsumoreba yama to naruLos pequeños esfuerzos o elementos, cuando se acumulan con el tiempo, pueden convertirse en algo significativo.
朝令暮改
chourei bokaiSituación en la que las órdenes o políticas cambian de forma que se vuelven poco fiables.
朝三暮四
chou san bo shiCentrarse en diferencias superficiales sin darse cuenta de que el resultado final es exactamente el mismo.
猪突猛進
chototsu mou shinLanzarse de cabeza a algo con energía intensa sin considerar las consecuencias.
忠言は耳に逆らう
chugen wa mimi ni sakarauEl consejo sincero es difícil de escuchar y de aceptar.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruLos grandes eventos o problemas importantes se originan en causas menores.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiLos pequeños detalles deben manejarse con cuidado al perseguir un gran objetivo, o las cosas pequeñas pueden sacrificarse por un objetivo mayor.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariCuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.
蛇足
dasokuAlgo redundante o innecesario que no aporta beneficios e incluso puede estropear el resultado.
伊達の薄着
date no usugiVestir ropa ligera en clima frío para mantener una apariencia elegante, sacrificando la comodidad o la salud por vanidad.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruQuienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.
独断専行
dokudan senkouTomar decisiones y actuar por cuenta propia sin consultar a los demás.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauComenzar los preparativos solo después de que ya ha ocurrido un problema.
泥縄
doro nawaPrepararse apresuradamente solo después de que ha ocurrido un problema.
絵に描いた餅
e ni kaita mochiSe refiere a algo que es inútil en la realidad o a un plan que es imposible de alcanzar.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataSer demasiado reservado y abstenerse del contacto puede llevar al distanciamiento.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuLa ayuda lejana no puede socorrer en una emergencia inmediata.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuAcabar con algo de mala calidad tras una selección minuciosa o ser demasiado exigente.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUna sonrisa insincera o forzada que se usa para ocultar las verdaderas intenciones o sentimientos.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaAcostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.
風樹の歎
fuju no tanEl profundo pesar de no haber podido mostrar piedad filial porque los padres ya han fallecido.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUna vez hecho, no hay vuelta atrás.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuSe refiere a ser obstinadamente inflexible y no adaptarse a las circunstancias cambiantes.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.
群盲象を評す
gunmo zo o hyosuLas personas corrientes solo perciben una pequeña parte de un gran asunto y no logran ver el panorama general.
玉石混交
gyoku seki konkouUn estado donde artículos valiosos y sin valor están mezclados.
牛飲馬食
gyuuin bashokuComer y beber en cantidades enormes.
始めが大事
hajime ga daijiEl enfoque inicial o el punto de partida de un esfuerzo influye significativamente en el resultado final.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescribe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.
針ほどのことを棒ほどに言う
hari hodo no koto o bou hodo ni iuExagerar un asunto trivial convirtiéndolo en algo significativo o grave.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouHacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.
話半分
hanashi hanbunTomar una historia con escepticismo, creyendo solo aproximadamente la mitad de lo que se dice.
腹も身の内
hara mo mi no uchiEl estómago forma parte integral del cuerpo, por lo que comer en exceso perjudica la salud.