KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situación

Proverbios japoneses para advertir a alguien

Los proverbios japoneses para advertir a alguien permiten señalar riesgo, descuido o malas consecuencias sin atacar de frente. Esta selección ayuda a elegir palabras claras que aún cuidan la dignidad de la otra persona.

La página 2 de 4 muestra las entradas 49-96. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.

Volver a la primera página

Proverbios japoneses para advertir a alguien

Mostrando 49-96 de 152 entradas // Página 2 de 4

+

美辞麗句

biji reiku

Lenguaje florido que suena agradable pero carece de sustancia o sinceridad.

+

尾生の信

bise no shin

Cumplir una promesa incluso a costa de la vida, o ser obstinado y tontamente honesto hasta el punto de la inflexibilidad.

+

暴飲暴食

bou in boushoku

Comer y beber de forma excesiva o inmoderada.

+

墨守

boku shu

Adherirse firmemente a viejas costumbres, tradiciones o opiniones personales sin disposición al cambio.

+

ボタンを掛け違える

botan o kakechigaeru

Cometer un error al inicio de un proceso que genera complicaciones o malentendidos posteriores.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar a alguien tanto que ese odio se extiende a todo lo relacionado con esa persona.

+

チャンスの神様は前髪しかない

chansu no kamisama wa maegami shika nai

Aprovecha las oportunidades de inmediato antes de que pasen y sea imposible atraparlas.

+

治にいて乱を忘れず

chi ni ite ran o wasurezu

Estar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.

+

血で血を洗う

chi de chi o arau

Responder a la violencia con más violencia, o participar en una lucha brutal entre personas estrechamente relacionadas.

+

近惚れの早飽き

chikabore no hayaaki

El romance apasionado que comienza de repente tiende a enfriarse igual de rápido.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Término para diversos monstruos, o metáfora de personas misteriosas y malvadas que conspiran en secreto para beneficio personal.

+

沈黙は金

chinmoku wa kane

Permanecer en silencio es a veces más valioso que hablar con elocuencia.

+

塵も積もれば山となる

chiri mo tsumoreba yama to naru

Los pequeños esfuerzos o elementos, cuando se acumulan con el tiempo, pueden convertirse en algo significativo.

+

朝令暮改

chourei bokai

Situación en la que las órdenes o políticas cambian de forma que se vuelven poco fiables.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Centrarse en diferencias superficiales sin darse cuenta de que el resultado final es exactamente el mismo.

+

猪突猛進

chototsu mou shin

Lanzarse de cabeza a algo con energía intensa sin considerar las consecuencias.

+

忠言は耳に逆らう

chugen wa mimi ni sakarau

El consejo sincero es difícil de escuchar y de aceptar.

+

大事は小事より起こる

daiji wa shouji yori okoru

Los grandes eventos o problemas importantes se originan en causas menores.

+

大事の前の小事

daiji no mae no shoji

Los pequeños detalles deben manejarse con cuidado al perseguir un gran objetivo, o las cosas pequeñas pueden sacrificarse por un objetivo mayor.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Cuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.

+

蛇足

dasoku

Algo redundante o innecesario que no aporta beneficios e incluso puede estropear el resultado.

+

伊達の薄着

date no usugi

Vestir ropa ligera en clima frío para mantener una apariencia elegante, sacrificando la comodidad o la salud por vanidad.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Quienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.

+

独断専行

dokudan senkou

Tomar decisiones y actuar por cuenta propia sin consultar a los demás.

+

泥棒を見て縄をなう

dorobou o mite nawa o nau

Comenzar los preparativos solo después de que ya ha ocurrido un problema.

+

泥縄

doro nawa

Prepararse apresuradamente solo después de que ha ocurrido un problema.

+

絵に描いた餅

e ni kaita mochi

Se refiere a algo que es inútil en la realidad o a un plan que es imposible de alcanzar.

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

Ser demasiado reservado y abstenerse del contacto puede llevar al distanciamiento.

+

遠慮無ければ近憂あり

enryo nakereba kinyu ari

Si no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.

+

遠水近火を救わず

ensui kinka o sukuwazu

La ayuda lejana no puede socorrer en una emergencia inmediata.

+

選んで粕を掴む

erande kasu o tsukamu

Acabar con algo de mala calidad tras una selección minuciosa o ser demasiado exigente.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Una sonrisa insincera o forzada que se usa para ocultar las verdaderas intenciones o sentimientos.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

Acostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.

+

風樹の歎

fuju no tan

El profundo pesar de no haber podido mostrar piedad filial porque los padres ya han fallecido.

+

覆水盆に返らず

fukusui bon ni kaerazu

Una vez hecho, no hay vuelta atrás.

+

舟に刻みて剣を求む

fune ni kizamite ken o motomu

Se refiere a ser obstinadamente inflexible y no adaptarse a las circunstancias cambiantes.

+

風雲急を告げる

fuuun kyuu o tsugeru

Indica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.

+

群盲象を評す

gunmo zo o hyosu

Las personas corrientes solo perciben una pequeña parte de un gran asunto y no logran ver el panorama general.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Un estado donde artículos valiosos y sin valor están mezclados.

+

牛飲馬食

gyuuin bashoku

Comer y beber en cantidades enormes.

+

始めが大事

hajime ga daiji

El enfoque inicial o el punto de partida de un esfuerzo influye significativamente en el resultado final.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Describe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagerar un asunto trivial convirtiéndolo en algo significativo o grave.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Hacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Un presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.

+

話半分

hanashi hanbun

Tomar una historia con escepticismo, creyendo solo aproximadamente la mitad de lo que se dice.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

El estómago forma parte integral del cuerpo, por lo que comer en exceso perjudica la salud.