Tag
Peribahasa Jepang tentang Hidup dan Kebijaksanaan Umum
Peribahasa Jepang tentang kehidupan membantu membaca pilihan, perubahan, dan akibat kecil yang membentuk hari-hari biasa. Kumpulan ini cocok untuk mencari nasihat yang tidak muluk, tetapi tetap tajam saat dipakai memikirkan hidup.
Halaman 2 dari 8 menampilkan entri 49-96. Mulai dari halaman pertama untuk melihat daftar dari awal.
Kembali ke halaman pertamaPeribahasa Jepang dalam Tag Hidup dan Kebijaksanaan Umum
Menampilkan 49-96 dari 362 entri // Halaman 2 dari 8
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiKarakter seseorang membaik secara alami saat berada di lingkungan yang bajik atau di antara teman yang hebat.
朝虹はその日の洪水
asa niji wa sono hi no kozuiPeribahasa cuaca yang menyatakan bahwa melihat pelangi di pagi hari adalah tanda bahwa hujan deras akan menyusul di hari yang sama.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiKarakter dan perkembangan seseorang dibentuk oleh lingkungan serta orang-orang di sekitarnya.
朝雨は女の腕まくり
asaame wa onna no udemakuriHujan di pagi hari cepat berhenti, seperti semangat seorang wanita yang konon hanya berlangsung singkat.
朝駆けの駄賃
asagake no dachinMemulai lebih awal atau mengambil tindakan proaktif mendatangkan keuntungan dan imbalan tambahan.
浅き川も深く渡れ
asaki kawa mo fukaku watareKerjakan tugas ringan atau mudah dengan tingkat kehati-hatian dan perhatian yang sama seperti tugas sulit.
朝飯前
asameshi maeSesuatu yang sangat mudah yang dapat diselesaikan dalam waktu singkat sebelum sarapan.
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ
asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranuBurung elang yang berteriak di pagi hari adalah tanda tradisional bahwa hujan akan datang, menyarankan orang untuk tetap di dalam rumah.
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ
asayake wa ame yuyake wa harePeribahasa untuk meramalkan cuaca: langit merah di pagi hari menandakan hujan, sementara langit merah di sore hari menandakan cuaca cerah.
足元から鳥が立つ
ashimoto kara tori ga tatsuSesuatu yang tak terduga terjadi tiba-tiba di tempat yang akrab, atau seseorang tiba-tiba memutuskan untuk bertindak.
足元をすくわれる
ashimoto o sukuwareruMenjadi lengah dan dimanfaatkan oleh orang lain melalui cara yang curang atau licik.
葦をふくむ雁
ashi o fukumu kariMelakukan pencegahan dan bersiap menghadapi bahaya sebelumnya.
足が棒になる
ashi ga bo ni naruKaki menjadi kaku dan lelah karena berjalan atau berdiri dalam waktu lama.
明日は明日の風が吹く
ashita wa ashita no kaze ga fukuTidak perlu mengkhawatirkan masa depan hari ini, karena besok akan ada jalannya sendiri.
明日は我が身
ashita wa wagamiKemalangan yang menimpa orang lain hari ini bisa menimpa Anda besok.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruKehidupan manusia fana dan rapuh; yang sehat di pagi hari bisa wafat di sore hari.
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariJika seseorang dapat memahami Kebenaran atau jalan kemanusiaan yang benar di pagi hari, ia dapat meninggal dengan tenang pada malam harinya.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraJangan menunda-nunda, karena kejadian tak terduga dapat merampas kesempatan untuk bertindak besok.
頭でっかち尻すぼみ
atama dekkachi shiri subomiMemulai dengan semangat besar namun kehilangan momentum dan gagal, atau memiliki banyak teori tanpa aksi nyata.
頭の上の蝿も追えぬ
atama no ue no hae mo oenuDigunakan untuk menggambarkan seseorang yang tidak bisa mengurus urusannya sendiri namun mencoba ikut campur dalam urusan orang lain.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuMenyembunyikan sebagian kesalahan atau aib tetapi mengira semuanya sudah tertutup.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruSecara tidak sengaja membocorkan satu kata yang membuat rahasia terbongkar sepenuhnya.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreIde atau konten baru memerlukan wadah dan metode baru agar efektif.
当たらずと雖も遠からず
atarazu to iedomo tookarazuTidak sepenuhnya akurat, tetapi hampir benar dan menyentuh poin utama.
当たるも八卦当たらぬも八卦
ataru mo hakke ataranu mo hakkeRamalan bisa benar, bisa juga salah; hasilnya bergantung pada keberuntungan.
当たって砕けろ
atatte kudakeroAmbil langkah berani dan cobalah yang terbaik, meskipun ada kemungkinan gagal.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareEkspresi yang menggambarkan sikap tidak bertanggung jawab di mana seseorang hanya peduli pada situasi saat ini dan mengabaikan konsekuensi yang menyusul.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruOrang yang datang atau memulai lebih lambat terkadang melampaui mereka yang telah berada di depan.
後の祭り
ato no matsuriMerujuk pada sesuatu yang sia-sia karena waktu yang tepat telah berlalu.
羹に懲りて膾を吹く
atsumono ni korite namasu o fukuMenjadi terlalu waspada setelah satu kegagalan atau pengalaman buruk.
熱いが御馳走
atsui ga gochisoMakanan paling lezat dan dianggap sebagai hidangan istimewa jika disantap selagi masih sangat panas.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madePanas musim panas dan dingin musim dingin mereda sekitar waktu ekuinoks musim semi dan musim gugur.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruOrang melupakan bantuan dan kebaikan yang mereka terima saat krisis setelah kesulitan tersebut berlalu.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeSaat orang bertemu, proses untuk akhirnya berpisah pun dimulai.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoSegala sesuatu yang telah disatukan pada akhirnya harus berpisah.
過ちては改むるに憚ること勿れ
ayamachite wa aratamuru ni habakaru koto nakareJika menyadari kesalahan, perbaiki segera tanpa mempedulikan reputasi atau gengsi.
過つは人の常
ayamatsu wa hito no tsuneBerbuat salah adalah bagian dasar dari menjadi manusia.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiOrang tua cenderung merasakan kasih sayang dan kekhawatiran yang lebih dalam terhadap anak yang kurang mampu atau lebih banyak menimbulkan masalah.
馬鹿と鋏は使いよう
baka to hasami wa tsukaiyouOrang yang dianggap tidak kompeten tetap bisa berguna jika dikelola dengan benar dan diberi tugas yang tepat.
万事休す
banji kyuusuKeadaan di mana semua upaya telah gagal dan sudah terlambat untuk mengambil tindakan lebih lanjut.
馬鹿に付ける薬は無い
baka ni tsukeru kusuri wa naiTidak ada obat untuk kebodohan.
馬鹿の一つ覚え
baka no hitotsu oboeHanya mempelajari satu hal dan menerapkannya di setiap situasi tanpa fleksibilitas.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaMeskipun mengejek orang bodoh mungkin bisa dimaklumi, seseorang tidak boleh mengejek mereka yang berada dalam kemiskinan.
化けの皮が剥がれる
bake no kawa ga hagareruJati diri yang sebenarnya atau identitas rahasia seseorang terungkap.
伐性の斧
bassei no onoMetafora untuk godaan atau keburukan yang menghancurkan bakat alami atau sifat baik seseorang.
弁慶の泣き所
benkei no nakidokoroTitik lemah atau kerentanan kritis seseorang.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanKeluarga miskin punya banyak anak.
貧乏暇なし
binbou hima nashiOrang miskin harus terus bekerja untuk hidup, sehingga tidak punya waktu luang.