Peribahasa / Kotowaza
化けの皮が剥がれる
Jati diri yang sebenarnya atau identitas rahasia seseorang terungkap.
kulit monster terkelupas
Jawaban Singkat
Jati diri yang sebenarnya atau identitas rahasia seseorang terungkap.
- Gambaran Harfiah
- kulit monster terkelupas
- Cara Memakai
- Digunakan saat kepura-puraan seseorang hilang dan kepribadian atau niat aslinya menjadi terlihat.
Arti
Karakter asli atau identitas tersembunyi seseorang terungkap setelah sebelumnya disembunyikan. Ungkapan ini digunakan saat seseorang yang berpura-pura menjadi sesuatu yang bukan dirinya—seperti berpura-pura baik atau berbudi luhur—akhirnya ketahuan atau menunjukkan sisi buruknya yang sebenarnya.
Gambaran Harfiah
kulit monster terkelupas
Cara Memakai
Digunakan saat kepura-puraan seseorang hilang dan kepribadian atau niat aslinya menjadi terlihat.
Nuansa
Mengandung nuansa kritis atau negatif terhadap orang yang jati dirinya terungkap.
Contoh
親切なふりをしていたが、ついに化けの皮が剥がれた。
Dia berpura-pura baik, tetapi akhirnya kedoknya terbongkar.
Catatan Belajar
Kosakata Kunci
Menggunakan tata bahasa standar dan kanji dasar, tetapi kosakata 'bake no kawa' dan kata kerja 'hagareru' bersifat idiomatik.
化けの皮
ばけのかわ / bake no kawa
penyamaran; topeng (secara harfiah 'kulit monster')
剥がれる
はがれる / hagareru
terkelupas; terlepas
Profil Pemakaian
Catatan pemakaian: Ini digunakan saat mengungkapkan jati diri asli yang negatif, bukan untuk kejutan yang positif.
Risiko Keliru
Jangan gunakan ini untuk pengungkapan yang positif; ungkapan ini menyiratkan bahwa 'diri sejati' yang diungkapkan adalah sesuatu yang tidak diinginkan.
Bisa Dicari Sebagai
Peribahasa Terkait
Asal-usul
Ungkapan ini berasal dari cerita hantu di mana monster (bakemono) yang menyamar sebagai manusia kulit palsunya terkelupas, memperlihatkan wujud aslinya yang mengerikan.
Index
Tema, Situasi, dan Tag
Tema
Situasi
Tag
Catatan Sumber
Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.