KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situação

Provérbios japoneses para dar conselho de vida

Os provérbios japoneses para dar conselhos de vida ajudam a expressar uma lição breve, memorável e sem moralismo excessivo. Esta seleção serve quando se quer orientar sem tirar o espaço da outra pessoa para pensar.

A página 4 de 6 mostra as entradas 145-192. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.

Voltar à primeira página

Provérbios japoneses para dar conselho de vida

Mostrando 145-192 de 251 entradas // Página 4 de 6

+

腹を割る

hara o waru

Falar com franqueza e revelar as verdadeiras intenções sem esconder nada.

+

腹が減っては戦ができぬ

hara ga hette wa ikusa ga dekinu

Não se pode realizar nada com fome.

+

箸にも棒にもかからない

hashi ni mo bo ni mo kakaranai

Descreve algo de qualidade tão baixa ou sem mérito que é completamente inútil e impossível de lidar.

+

箸にも棒にも掛からぬ

hashi ni mo bou ni mo kakaranu

Algo tão absolutamente inútil ou de má qualidade que está além de qualquer ajuda ou redenção.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Comer os primeiros produtos da estação prolonga a vida em setenta e cinco dias.

+

兵は神速を貴ぶ

hei wa shinsoku o tattobu

A ação rápida é o fator mais crítico para o sucesso na estratégia e em situações competitivas.

+

蛇ににらまれた蛙

hebi ni niramareta kaeru

Ficar paralisado de medo ao enfrentar um oponente poderoso ou uma situação aterrorizante.

+

兵強ければ則ち滅ぶ

hei tsuyokereba sunawachi horobu

O grande poder e a força militar podem, ironicamente, levar à destruição devido ao excesso de confiança.

+

日暮れて道遠し

higurete michi tooshi

Ter muito para realizar quando o tempo está acabando.

+

引かれ者の小唄

hikare mono no kouta

Fingir força ou dar desculpas para esconder a angústia ou a derrota.

+

低き所に水溜まる

hikuki tokoro ni mizu tamaru

Assim como a água flui naturalmente para o ponto mais baixo, as pessoas e a boa fortuna se reúnem naturalmente em torno daqueles que permanecem humildes.

+

髀肉之嘆

hiniku no tan

Lamentar a falta de oportunidade para exercer as próprias habilidades e a ociosidade resultante.

+

匹夫の勇

hippu no yu

Uma forma de coragem temerária e imprudente que carece de previsão ou discrição.

+

顰に効う

hisomi ni narau

Imitar cegamente os outros sem considerar a qualidade da ação, ou seguir o exemplo de alguém como um gesto de humildade.

+

人は落ち目が大事

hito wa ochime ga daiji

O verdadeiro caráter de uma pessoa e a sinceridade de seus relacionamentos são revelados quando ela enfrenta um declínio em sua sorte.

+

人には飽かぬが病に飽く

hito ni wa akanu ga yamai ni aku

Nunca nos cansamos da companhia dos outros, mas uma doença prolongada torna-se exaustiva e insuportável.

+

人には添うてみよ馬には乗ってみよ

hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyo

O verdadeiro caráter e a qualidade só podem ser compreendidos por meio da experiência pessoal direta.

+

人のふり見てわがふり直せ

hito no furi mite waga furi naose

Observar as ações dos outros e usá-las como guia para melhorar ou corrigir o seu próprio comportamento.

+

人の行く裏に道あり花の山

hito no iku ura ni michi ari hana no yama

O verdadeiro sucesso e o lucro são encontrados no caminho menos percorrido pelos outros.

+

人のうわさも七十五日

hito no uwasa mo shichijugo nichi

Rumores e fofocas são naturalmente esquecidos pelo público à medida que o tempo passa.

+

人を見て法を説け

hito o mite nori o toke

Adapte o seu ensino ou mensagem ao caráter e à compreensão do ouvinte.

+

冷や酒と親の意見は後から利く

hiyazake to oya no iken wa ato kara kiku

O conselho de um pai, como o saquê frio, pode não ser sentido imediatamente, mas prova seu valor com o tempo.

+

膝とも談合

hiza to mo dango

Ao enfrentar um problema, peça conselhos a outros em vez de se preocupar sozinho.

+

抱腹絶倒

hofuku zetto

Rir tanto que se segura a barriga e se rola de rir.

+

洞ケ峠を決め込む

horagatoge o kimekomu

Adotar uma atitude de espera para decidir qual lado é mais vantajoso.

+

百聞は一見に如かず

hyakubun wa ikken ni shikazu

Ver algo uma vez é mais eficaz para a compreensão do que ouvir falar sobre isso.

+

百発百中

hyappatsu hyakuchu

Acertar o alvo em cada tiro, ou ter cada plano ou previsão concretizados com precisão perfeita.

+

医は意なり

i wa i nari

A medicina depende tanto do espírito e da compaixão do médico quanto da sua habilidade técnica.

+

衣鉢を伝う

ihatsu o tsutau

Transmitir os segredos ou a essência de um ofício, ensinamento ou tradição de um mestre para um discípulo.

+

井の中の蛙大海を知らず

i no naka no kawazu taikai o shirazu

Refere-se a alguém que tem uma mentalidade estreita ou carece de perspectiva porque só conhece o seu próprio mundo pequeno.

+

一に看病二に薬

ichi ni kanbyo ni ni kusuri

A recuperação de uma doença depende principalmente de cuidados e enfermagem dedicados, com os medicamentos desempenhando um papel secundário.

+

一を聞いて十を知る

ichi o kiite juu o shiru

Compreender todo o cenário imediatamente após ouvir apenas uma pequena parte.

+

一期一会

ichigo ichie

Valorize cada encontro como uma oportunidade única na vida.

+

一意専心

ichii senshin

Concentrar-se de forma absoluta em um único objetivo ou tarefa sem distrações.

+

一日千秋

ichijitsu senshu

Esperar por algo com tanta impaciência que um único dia parece durar mil anos.

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Os encontros mais breves nesta vida são resultado de conexões feitas em existências anteriores.

+

一汁一菜

ichiju issai

Uma refeição que consiste em uma sopa e um acompanhamento, representando um estilo de vida simples e frugal.

+

一年の計は元旦にあり

ichinen no kei wa ganjitsu ni ari

Os planos para todo o ano devem ser feitos no dia de Ano Novo.

+

一念発起

ichinen hokki

Decidir firmemente alcançar algo através de uma determinação forte e focada.

+

一念、天に通ず

ichinen ten ni tsuuzu

Um desejo poderoso ou uma vontade inabalável alcança o céu e acaba sendo recompensado.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Compartilhar o mesmo destino com outros, independentemente do resultado.

+

一輪咲いても花は花

ichirin saite mo hana wa hana

Mesmo uma única flor é bela, o que significa que cada pequena existência tem o seu próprio valor e dignidade inerentes.

+

一粒万倍

ichiryu manbai

Alcançar um grande resultado a partir de um pequeno começo, ou a moral de que mesmo as pequenas coisas não devem ser desperdiçadas.

+

一葉落ちて天下の秋を知る

ichiyo ochite tenka no aki o shiru

Detectar uma grande tendência ou prever o futuro a partir de um sinal pequeno e sutil.

+

家貧しくして良妻を思う

ie mazushikushite ryosai o omou

O valor de uma esposa solidária só é verdadeiramente apreciado após cair na pobreza ou na adversidade.

+

家貧しくて孝子顕る

ie mazushikute koushi arawaru

A verdadeira devoção e o caráter de um filho são revelados durante os tempos de dificuldade e pobreza familiar.

+

韋編三度絶つ

ihen mitabi tatsu

Ler um livro até dominá-lo completamente.

+

言い得て妙

iiete myo

Descrever algo de uma forma notavelmente adequada, inteligente ou perfeitamente precisa.