Situasi
Peribahasa Jepang untuk Memberi Nasihat Hidup
Peribahasa Jepang untuk nasihat hidup membantu menyampaikan pelajaran yang ringkas, mudah diingat, dan tidak terlalu menggurui. Pilihan ini cocok saat pembaca ingin memberi arah tanpa menutup ruang orang lain untuk berpikir.
Halaman 4 dari 6 menampilkan entri 145-192. Mulai dari halaman pertama untuk melihat daftar dari awal.
Kembali ke halaman pertamaPeribahasa Jepang untuk Memberi Nasihat Hidup
Menampilkan 145-192 dari 251 entri // Halaman 4 dari 6
腹を割る
hara o waruBerbicara terus terang dan mengungkapkan niat yang sebenarnya tanpa menyembunyikan apa pun.
腹が減っては戦ができぬ
hara ga hette wa ikusa ga dekinuOrang tidak bisa melakukan apa-apa saat lapar.
箸にも棒にもかからない
hashi ni mo bo ni mo kakaranaiMenjelaskan sesuatu yang mutunya sangat buruk atau kurang bermanfaat sehingga sama sekali tidak berguna dan mustahil ditangani.
箸にも棒にも掛からぬ
hashi ni mo bou ni mo kakaranuSesuatu yang sangat tidak berguna atau berkualitas buruk sehingga tidak tertolong lagi.
初物七十五日
hatsumono shichijugo nichiMemakan hasil panen pertama musim ini memperpanjang usia tujuh puluh lima hari.
兵は神速を貴ぶ
hei wa shinsoku o tattobuAksi cepat adalah faktor paling penting untuk keberhasilan dalam strategi dan situasi kompetitif.
蛇ににらまれた蛙
hebi ni niramareta kaeruTerpaku karena takut saat menghadapi lawan yang kuat atau situasi yang mengerikan.
兵強ければ則ち滅ぶ
hei tsuyokereba sunawachi horobuKekuatan militer atau kekuasaan besar ironisnya bisa membawa kehancuran akibat rasa percaya diri yang berlebihan.
日暮れて道遠し
higurete michi tooshiMemiliki banyak hal yang harus diselesaikan saat waktu mulai habis.
引かれ者の小唄
hikare mono no koutaBerpura-pura tegar atau melontarkan alasan untuk menutupi kekecewaan atau kekalahan.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruSama seperti air secara alami mengalir ke tempat terendah, orang-orang dan keberuntungan secara alami berkumpul di sekitar mereka yang tetap rendah hati.
髀肉之嘆
hiniku no tanMeratapi kurangnya kesempatan untuk menggunakan keahlian dan kemalasan yang diakibatkannya.
匹夫の勇
hippu no yuKeberanian membabi buta dan ceroboh yang kurang perhitungan atau kebijaksanaan.
顰に効う
hisomi ni narauMeniru orang lain secara buta tanpa mempertimbangkan kualitas tindakan tersebut, atau mengikuti jejak seseorang sebagai bentuk kerendahan hati.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiKarakter asli seseorang dan ketulusan hubungan mereka terungkap saat mereka mengalami kemunduran nasib.
人には飽かぬが病に飽く
hito ni wa akanu ga yamai ni akuSeseorang tidak pernah bosan dengan kehadiran orang lain, tetapi penyakit yang berkepanjangan menjadi melelahkan dan sulit ditanggung.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoKarakter dan kualitas sejati hanya dapat dipahami melalui pengalaman pribadi secara langsung.
人のふり見てわがふり直せ
hito no furi mite waga furi naosePerhatikan perilaku orang lain dan jadikan itu sebagai panduan untuk memperbaiki atau mengoreksi perilaku sendiri.
人の行く裏に道あり花の山
hito no iku ura ni michi ari hana no yamaKesuksesan dan keuntungan sejati ditemukan di jalan yang jarang dilalui orang lain.
人のうわさも七十五日
hito no uwasa mo shichijugo nichiRumor dan gosip secara alami akan dilupakan oleh publik seiring berjalannya waktu.
人を見て法を説け
hito o mite nori o tokeSesuaikan pesan atau ajaran dengan karakter dan tingkat pemahaman pendengar.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuNasihat orang tua, seperti sake dingin, mungkin tidak langsung terasa namun terbukti nilainya seiring berjalannya waktu.
膝とも談合
hiza to mo dangoSaat menghadapi masalah, cari saran dari orang lain daripada memikirkannya sendiri.
抱腹絶倒
hofuku zettoTertawa terbahak-bahak sampai memegangi perut dan terguling-guling.
洞ケ峠を決め込む
horagatoge o kimekomuSikap menunggu perkembangan situasi untuk menentukan pihak mana yang lebih menguntungkan untuk didukung.
百聞は一見に如かず
hyakubun wa ikken ni shikazuMelihat sesuatu sekali saja lebih efektif untuk memahami daripada mendengarnya berkali-kali.
百発百中
hyappatsu hyakuchuMengenai sasaran pada setiap tembakan, atau memiliki setiap rencana atau prediksi yang menjadi kenyataan dengan ketepatan sempurna.
医は意なり
i wa i nariKedokteran adalah tentang semangat dan kasih sayang dokter sama besarnya dengan keterampilan teknis.
衣鉢を伝う
ihatsu o tsutauMewariskan rahasia atau inti dari suatu keahlian, ajaran, atau tradisi dari seorang guru kepada muridnya.
井の中の蛙大海を知らず
i no naka no kawazu taikai o shirazuMerujuk pada seseorang yang berpikiran sempit atau kurang perspektif karena hanya mengetahui dunia kecil mereka sendiri.
一に看病二に薬
ichi ni kanbyo ni ni kusuriPemulihan dari penyakit bergantung terutama pada perawatan dan perhatian yang tulus, dengan obat sebagai peran sekunder.
一を聞いて十を知る
ichi o kiite juu o shiruMemahami gambaran besar secara langsung meski hanya mendengar sebagian kecil informasi.
一期一会
ichigo ichieHargai setiap pertemuan sebagai kesempatan sekali seumur hidup.
一意専心
ichii senshinBerkonsentrasi penuh pada satu tujuan atau tugas tanpa gangguan.
一日千秋
ichijitsu senshuMenunggu sesuatu dengan sangat tidak sabar hingga satu hari terasa seperti seribu tahun.
一樹の陰一河の流れも他生の縁
ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enPertemuan singkat di dunia ini adalah hasil hubungan di kehidupan sebelumnya.
一汁一菜
ichiju issaiPola makan yang terdiri dari satu sup dan satu lauk, melambangkan gaya hidup sederhana dan hemat.
一年の計は元旦にあり
ichinen no kei wa ganjitsu ni ariRencana untuk sepanjang tahun sebaiknya dibuat pada Hari Tahun Baru.
一念発起
ichinen hokkiTekad bulat untuk mencapai sesuatu dengan keteguhan hati yang luar biasa.
一念、天に通ず
ichinen ten ni tsuuzuKeinginan kuat atau tekad yang teguh akan mencapai langit dan akhirnya membuahkan hasil.
一蓮托生
ichiren takushoBerbagi nasib atau takdir yang sama dengan orang lain, apa pun hasilnya.
一輪咲いても花は花
ichirin saite mo hana wa hanaBahkan satu bunga pun indah, yang berarti setiap keberadaan kecil memiliki nilai dan martabat bawaannya sendiri.
一粒万倍
ichiryu manbaiMeraih hasil besar dari awal yang kecil, atau pesan moral bahwa hal kecil pun tidak boleh disia-siakan.
一葉落ちて天下の秋を知る
ichiyo ochite tenka no aki o shiruMendeteksi tren besar atau memprediksi masa depan dari tanda kecil yang halus.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouNilai seorang istri yang setia baru benar-benar disadari saat keluarga jatuh miskin atau mengalami kesulitan.
家貧しくて孝子顕る
ie mazushikute koushi arawaruBakti anak yang sesungguhnya dan karakternya terungkap saat keluarga mengalami kesulitan dan kemiskinan.
韋編三度絶つ
ihen mitabi tatsuMembaca buku berulang kali hingga benar-benar dikuasai.
言い得て妙
iiete myoMenjelaskan sesuatu dengan cara yang sangat tepat, cerdas, atau akurat secara sempurna.