Proverbe / Kotowaza
知らぬが仏
Rester calme parce que l'on ignore des choses qui, autrement, provoqueraient de la colère ou de la détresse.
Ne pas savoir, c'est être un Bouddha
Réponse rapide
Rester calme parce que l'on ignore des choses qui, autrement, provoqueraient de la colère ou de la détresse.
- Image Littérale
- Ne pas savoir, c'est être un Bouddha
- Équivalent le plus proche
- Ce que l'œil ne voit pas, le cœur ne s'en soucie pas
- Emploi
- Utilisé pour suggérer qu'il vaut mieux ne pas connaître une vérité gênante, ou pour observer quelqu'un qui ignore avec bonheur des circonstances négatives.
Sens
Connaître la vérité peut mener à la colère, à la souffrance ou à des complications, mais rester dans l'ignorance permet de demeurer paisible et imperturbable comme un Bouddha. On l'utilise également pour décrire une situation où quelqu'un reste insouciant simplement parce qu'il ignore ce qui se passe autour de lui, parfois avec une nuance moqueuse.
Image Littérale
Ne pas savoir, c'est être un Bouddha
Équivalents en français
Ce que l'œil ne voit pas, le cœur ne s'en soucie pas
Met l'accent sur l'absence de douleur émotionnelle lorsque quelque chose est hors de vue.
Équivalents en anglais
What the eye does not see the heart does not grieve over
What you don’t know won’t hurt you
Emploi
Utilisé pour suggérer qu'il vaut mieux ne pas connaître une vérité gênante, ou pour observer quelqu'un qui ignore avec bonheur des circonstances négatives.
Nuance
Peut être neutre pour parler de paix personnelle, mais prend un ton moqueur pour décrire les autres.
Exemples
裏でどんな噂をされているか、本人は知らぬが仏で幸せそうだ。
Il a l'air heureux et béatement inconscient des rumeurs qui circulent dans son dos.
余計なことを知らない方が心穏やかでいられる。知らぬが仏とはこのことだ。
Il est plus facile de rester calme si l'on ignore les choses inutiles; c'est exactement ce que l'on veut dire par « ne pas savoir, c'est être un Bouddha ».
あの事実を知ったら彼は怒るだろう。知らぬが仏のままにしておこう。
Il serait en colère s'il connaissait la vérité. Laissons-le dans son paisible état d'ignorance.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise un vocabulaire simple (shiranu, hotoke), mais l'utilisation de la négation classique « nu » et l'application idiomatique le placent au niveau intermédiaire.
知らぬ
しらぬ / shiranu
ne pas savoir (négation classique de shiru)
仏
ほとけ / hotoke
Bouddha; une personne au cœur paisible
Profil d’Usage
Note d’usage: Faites attention lorsque vous utilisez cette expression à propos d'autrui, car cela peut donner l'impression que vous vous moquez de leur ignorance.
Risque d’erreur
Ne supposez pas qu'il s'agisse toujours d'un compliment positif sur la paix de quelqu'un; cela implique que la personne est « à côté de la plaque » alors que les autres connaissent la vérité.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.