KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

猫に小判

LecturaねこにこばんRomajineko ni koban

Dar algo de gran valor a alguien que no puede apreciar o entender su importancia.

Monedas de oro a un gato

Respuesta breve

Dar algo de gran valor a alguien que no puede apreciar o entender su importancia.

Imagen Literal
Monedas de oro a un gato
Equivalente más cercano
Echar margaritas a los cerdos
Uso
Se utiliza cuando alguien recibe algo de alta calidad o costoso pero lo trata con indiferencia o no sabe usarlo eficazmente. También describe poseer algo avanzado sin tener las habilidades para operarlo.

Significado

Este proverbio describe una situación en la que un objeto valioso o una oportunidad se desperdicia porque el destinatario carece del conocimiento o el interés para reconocer su significado. Incluso los artículos más preciosos son inútiles si la persona que los recibe no comprende su verdadero valor.

Imagen Literal

Monedas de oro a un gato

Equivalentes en español

01
Cercano✓ Revisado

Echar margaritas a los cerdos

Expresión equivalente sobre dar algo valioso a quien no lo sabe apreciar.

Equivalentes en inglés

01
Cercano✓ Revisado

Cast not your pearls before swine

Uso

Se utiliza cuando alguien recibe algo de alta calidad o costoso pero lo trata con indiferencia o no sabe usarlo eficazmente. También describe poseer algo avanzado sin tener las habilidades para operarlo.

Matiz

Puede usarse con un sentido de ironía o crítica sobre el desperdicio de recursos.

Ejemplos

01

子どもに高級ワインを贈っても猫に小判だ。

Dar vino de alta calidad a un niño es como dar monedas de oro a un gato.

02

音楽に興味のない人にコンサートのチケットを渡すのは猫に小判だろう。

Dar entradas para un concierto a alguien que no tiene interés en la música sería desperdiciar una buena oportunidad.

03

最新のパソコンを買ったが、使いこなせず猫に小判状態だ。

Compré el ordenador más reciente, pero no puedo usarlo correctamente, así que es una situación de "monedas de oro a un gato".

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN3Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Usa vocabulario básico como 'gato' y 'moneda de oro', pero el significado metafórico requiere una comprensión del uso idiomático.

ねこ / neko

gato

小判

こばん / koban

moneda de oro (moneda del período Edo)

Perfil de Uso

NeutroCríticoHumorístico

Nota de uso: Tenga cuidado al usar esto directamente hacia alguien, ya que implica que carecen de la inteligencia o el gusto para apreciar algo.

Riesgo de Error

Esto no es una declaración literal sobre cómo tratar a los animales; es una metáfora de la falta de discernimiento del destinatario.

Buscar Como

猫に小判ねこにこばんneko ni kobannekonikobanneko-ni-koban

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible豚に真珠buta ni shinjuDar algo valioso a alguien que no puede apreciar su valor es un desperdicio.
Similar犬に論語
Similar宝の持ち腐れ
Variación histórica

Durante mediados del período Edo, la expresión "Inu ni Koban" (Monedas de oro a un perro) se utilizaba más que la versión moderna que utiliza un gato.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Naturaleza HumanaAprendizaje y SabiduríaVerdad y Apariencias
02

Situaciones

Comparar Personas o CosasDescribir la Naturaleza Humana
03

Etiquetas

🐾Animales y Naturaleza⚔️Vida y Sabiduría General👥Dinámicas Sociales

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-30
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tisen.jpFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine