KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

目くそ鼻くそを笑う

LecturaめくそはなくそをわらうRomajimekuso hanakuso o warau

Criticar a alguien por un defecto que uno mismo posee sin darse cuenta.

La lagaña riéndose del moco

Respuesta breve

Criticar a alguien por un defecto que uno mismo posee sin darse cuenta.

Imagen Literal
La lagaña riéndose del moco
Equivalente más cercano
Le dijo la sartén al cazo
Uso
Se usa para señalar la hipocresía o la falta de autoconciencia, de forma crítica o despectiva, cuando dos personas tienen la misma culpa.

Significado

Este proverbio describe el acto de burlarse o criticar los fallos o errores de otra persona mientras se es completamente ignorante de las propias deficiencias similares. Destaca la ironía de despreciar a los demás cuando ambas partes están esencialmente en la misma situación.

Imagen Literal

La lagaña riéndose del moco

Equivalentes en español

01
Cercano✓ Revisado

Le dijo la sartén al cazo

Un equivalente muy cercano que señala la hipocresía de criticar a alguien por lo mismo que uno hace.

02
Cercano✓ Revisado

Ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio

Se centra en la falta de autoconciencia sobre los propios defectos.

Equivalentes en inglés

01
Cercano✓ Revisado

The pot calling the kettle black

Uso

Se usa para señalar la hipocresía o la falta de autoconciencia, de forma crítica o despectiva, cuando dos personas tienen la misma culpa.

Matiz

Esta expresión es crítica y algo informal, utilizando términos directos para desechos corporales para enfatizar que ambas partes son igualmente defectuosas.

Ejemplos

01

あの人は自分の失敗を棚に上げて、他人のミスを笑う。まさに目くそ鼻くそを笑うとはこのことだ。

Esa persona deja de lado sus propios fracasos y se ríe de los errores de los demás. Es exactamente el caso de la lagaña riéndose del moco.

02

自分の欠点には目を向けず、他人の些細な欠点ばかり指摘するのは、目くそ鼻くそを笑うようなものだ。

Señalar solo los defectos menores de los demás sin mirar tus propios fallos es como la lagaña riéndose del moco.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

El vocabulario es simple y familiar, pero la naturaleza idiomática de la frase y su imaginería directa requieren cierto contexto idiomático.

目くそ

めくそ / mekuso

lagaña

鼻くそ

はなくそ / hanakuso

moco

笑う

わらう / warau

reír / ridiculizar

Perfil de Uso

InformalCríticoHumorístico

Nota de uso: Contiene palabras directas para desechos corporales; úselo con precaución, ya que puede percibirse como algo vulgar o altamente despectivo.

Riesgo de Error

No use esto para describir a personas que cooperan; es estrictamente para situaciones en las que una persona se burla hipócritamente de otra por el mismo defecto.

Buscar Como

目くそ鼻くそを笑うめくそはなくそをわらうmekuso hanakuso o waraumekusohanakusoowaraumekuso-hanakuso-o-waraumekuso hanakuso wo waraumekuso-hanakuso-wo-warau

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponibleどんぐりの背比べdonguri no sei kurabeUna situación en la que todos son muy parecidos, sin que nadie destaque por ser superior.Entrada disponible五十歩百歩gojuppo hyappoNo hay una diferencia esencial entre dos cosas, aunque exista una pequeña diferencia de grado.

Origen

Dado que tanto la lagaña como el moco se consideran sustancias sucias, el proverbio las utiliza como una analogía para dos personas que tienen defectos. Se burla de lo absurdo de que una cosa 'sucia' ridiculice a otra por estar sucia sin darse cuenta de su propio estado.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Naturaleza HumanaVerdad y AparienciasCarácter y Virtud
02

Situaciones

Criticar el DescuidoDescribir la Naturaleza HumanaEnseñar Humildad
03

Etiquetas

👥Dinámicas Sociales⚔️Vida y Sabiduría General⚠️Advertencias y Precaución

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2024-09-18
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine