Provérbio / Kotowaza
捕らぬたぬきの皮算用
Contar com algo ou fazer planos baseados em recompensas que ainda não foram obtidas.
Calcular o preço das peles de tanuki antes que os tanuki tenham sido capturados.
Resposta rápida
Contar com algo ou fazer planos baseados em recompensas que ainda não foram obtidas.
- Imagem Literal
- Calcular o preço das peles de tanuki antes que os tanuki tenham sido capturados.
- Equivalente mais próximo
- Não conte com o ovo na barriga da galinha
- Como Usar
- Usado para apontar que alguém está fazendo suposições sobre um sucesso futuro ou para aconselhar a não depender de recompensas que ainda não chegaram.
Significado
Este provérbio descreve o erro de fazer planos baseados em lucros ou resultados que ainda não são certos. Compara a situação a um caçador calculando quanto dinheiro ganhará vendendo peles de tanuki enquanto os animais ainda correm soltos. Serve como um aviso contra o excesso de otimismo sobre um resultado que ainda não foi garantido.
Imagem Literal
Calcular o preço das peles de tanuki antes que os tanuki tenham sido capturados.
Equivalentes em português
Não conte com o ovo na barriga da galinha
Ambos enfatizam não confiar em resultados futuros incertos.
Equivalentes em inglês
Don’t count your chickens before they hatch.
Como Usar
Usado para apontar que alguém está fazendo suposições sobre um sucesso futuro ou para aconselhar a não depender de recompensas que ainda não chegaram.
Tom
Esta expressão é de advertência e pode ser usada para criticar alguém por ser excessivamente otimista ou prematuro em seu planejamento.
Exemplos
取らぬ狸の皮算用で、まだ受注もしていないのに利益の使い道を考えている。
É como contar com o ovo na barriga da galinha; você já está pensando em como gastar os lucros, embora ainda não tenha recebido o pedido.
取らぬ狸の皮算用にならないよう、確実な見込みが立ってから動こう。
Vamos esperar até termos uma perspectiva certa antes de agir, para não acabarmos contando com o ovo na barriga da galinha.
宝くじの当選金の使い道を考えるのは、取らぬ狸の皮算用だ。
Pensar no que comprar se ganhar na loteria logo após comprar um bilhete é apenas contar com o ovo na barriga da galinha.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Embora as palavras individuais como 'tanuki' e 'kawa' sejam simples, 'toranu' usa uma forma negativa clássica e 'kawazanyo' é uma palavra composta específica.
捕らぬ
とらぬ / toranu
Não capturado (negativo clássico)
狸
たぬき / tanuki
cão-guaxinim / tanuki
皮算用
かわざんよう / kawazanyo
calcular lucros; contar com o ovo na barriga da galinha
Perfil de Uso
Nota de uso: Isso pode soar bastante crítico se usado com alguém que está entusiasmado com um sucesso potencial.
Risco de erro
Não use isso para descrever um erro simples; refere-se especificamente ao planejamento prematuro baseado em recompensas não obtidas.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Este provérbio remonta ao período Edo. Refere-se ao ato cômico e tolo de calcular o lucro potencial da venda da pele de um tanuki antes de o animal ter sido realmente capturado. Aponta o absurdo de planejar com base em resultados que ainda não estão garantidos.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.