KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

三日坊主

LeituraみっかぼうずRomajimikka bozu

Desistir rapidamente de algo ou ser incapaz de manter uma rotina por muito tempo.

Monge por três dias

Resposta rápida

Desistir rapidamente de algo ou ser incapaz de manter uma rotina por muito tempo.

Imagem Literal
Monge por três dias
Equivalente mais próximo
Fogo de palha
Como Usar
Usado para descrever a falta de persistência ou para caracterizar alguém que começa e para novos passatempos ou metas.

Significado

Esta expressão descreve alguém que começa uma nova atividade ou resolução com entusiasmo, mas desiste após apenas alguns dias. O termo refere-se à imagem de alguém que entra para um templo para se tornar monge, mas abandona rapidamente esse estilo de vida por não suportar o rigor do treinamento.

Imagem Literal

Monge por três dias

Equivalentes em português

01
Próximo✓ Revisado

Fogo de palha

Refere-se a um entusiasmo que passa tão rápido quanto começou.

Equivalentes em inglês

01
Próximo✓ Revisado

Soon hot, soon cold

Como Usar

Usado para descrever a falta de persistência ou para caracterizar alguém que começa e para novos passatempos ou metas.

Tom

Esta expressão é usada em contextos autodepreciativos ou levemente críticos em relação a resoluções e hábitos fracassados.

Exemplos

01

日記をつけ始めたが、一週間も経たないうちにやめてしまった。我ながら三日坊主で情けない。

Comecei a escrever um diário, mas parei em menos de uma semana. Sinto-me envergonhado por ser um "monge de três dias".

02

ダイエットも英会話も三日坊主に終わった彼が、今度はマラソンを始めるという。

Ele, que desistiu da dieta e das aulas de inglês após apenas alguns dias, diz que agora vai começar a treinar para uma maratona.

03

三日坊主にならないよう、まずは小さな目標から始めてみることにした。

Para não desistir rapidamente, decidi começar com metas pequenas.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN3Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Usa kanjis básicos para 'três dias', mas o uso idiomático de 'bozu' (monge) para significar falta de persistência é um conceito idiomático específico.

三日

みっか / mikka

três dias

坊主

ぼうず / bozu

monge budista; sacerdote

Perfil de Uso

NeutroCríticoDe humildadeEste provérbio é um yojijukugo.?Yojijukugo é uma expressão japonesa de quatro kanji que funciona como uma frase fixa.

Nota de uso: Usar isso para outras pessoas pode soar depreciativo em relação aos seus esforços, caso elas estejam realmente lutando.

Risco de erro

Não interprete isso como uma declaração sobre religião; é uma metáfora secular para a falta de continuidade.

Buscar Como

三日坊主みっかぼうずmikka bozumikkabozumikka-bozu

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Entrada disponível石の上にも三年ishi no ue ni mo sannenA perseverança prevalece; até mesmo uma pedra fria acabará se aquecendo se você se sentar nela por tempo suficiente.
Similar三日の馬飼い
Similar兎の糞

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Esforço e PaciênciaNatureza HumanaSucesso e Fracasso
02

Situações

Descrever a Natureza Humana
03

Tags

Paciência e Perseverança⚔️Vida e Sabedoria Geral

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-10-01
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comVocabulário kanji: Kanji.Jepang.orgSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine