Peribahasa / Kotowaza
苦しい時の神頼み
Berpaling kepada bantuan Tuhan hanya saat dalam kesulitan, meskipun mengabaikannya di waktu lain.
Berdoa kepada Tuhan hanya di saat-saat sulit
Jawaban Singkat
Berpaling kepada bantuan Tuhan hanya saat dalam kesulitan, meskipun mengabaikannya di waktu lain.
- Gambaran Harfiah
- Berdoa kepada Tuhan hanya di saat-saat sulit
- Cara Memakai
- Digunakan untuk mengkritik sikap oportunistik seseorang atau untuk mengakui dengan rendah hati bahwa seseorang hanya mencari bantuan karena mereka putus asa.
Arti
Ungkapan ini menggambarkan perilaku egois orang-orang yang mengabaikan kewajiban spiritual atau moral selama masa-masa indah, hanya untuk dengan panik mencari bantuan saat menghadapi krisis. Ini berfungsi sebagai pengingat bahwa upaya tulus dan konsistensi lebih penting daripada permohonan putus asa di menit-menit terakhir.
Gambaran Harfiah
Berdoa kepada Tuhan hanya di saat-saat sulit
Cara Memakai
Digunakan untuk mengkritik sikap oportunistik seseorang atau untuk mengakui dengan rendah hati bahwa seseorang hanya mencari bantuan karena mereka putus asa.
Nuansa
Memiliki nada kritis atau merendah terkait keegoisan manusia.
Contoh
試験前に慌てて神社にお参りに行くなんて、まさに苦しい時の神頼みだ。
Pergi ke kuil dengan terburu-buru untuk berdoa tepat sebelum ujian adalah contoh nyata dari 'ingat Tuhan saat susah saja'.
Catatan Belajar
Kosakata Kunci
Kosakatanya terdiri dari kata-kata sederhana seperti 'kurushii' (menyakitkan/susah), 'toki' (waktu), dan 'kami' (tuhan), membuat makna harfiahnya mudah dipahami.
苦しい
くるしい / kurushii
menyakitkan; menderita; sulit
神頼み
かみだのみ / kamidanomi
berdoa kepada Tuhan untuk meminta bantuan; mengandalkan Tuhan
Profil Pemakaian
Risiko Keliru
Ini bukan instruksi harfiah untuk berdoa saat dalam kesulitan, melainkan sebuah komentar tentang keegoisan jika hanya melakukannya pada saat itu.
Bisa Dicari Sebagai
Peribahasa Terkait
Index
Tema, Situasi, dan Tag
Tema
Situasi
Tag
Catatan Sumber
Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.