Proverbio / Kotowaza
子はかすがい
La presencia de un hijo sirve como el vínculo que mantiene unidos al esposo y la esposa.
Un hijo es una grapa (abrazadera)
Respuesta breve
La presencia de un hijo sirve como el vínculo que mantiene unidos al esposo y la esposa.
- Imagen Literal
- Un hijo es una grapa (abrazadera)
- Comparación en inglés
- Children are the bond between husband and wife
- Uso
- Se utiliza para describir cómo los hijos pueden resolver las fricciones matrimoniales o proporcionar la razón para que una pareja permanezca unida durante los momentos difíciles.
Significado
Este proverbio expresa que el afecto por un hijo actúa como una fuerza unificadora para la pareja. Incluso cuando el esposo y la esposa enfrentan dificultades o su relación se ha enfriado, el amor y la responsabilidad compartidos por su hijo pueden cerrar la brecha y evitar que la familia se separe.
Imagen Literal
Un hijo es una grapa (abrazadera)
Equivalentes en inglés
Children are the bond between husband and wife
Uso
Se utiliza para describir cómo los hijos pueden resolver las fricciones matrimoniales o proporcionar la razón para que una pareja permanezca unida durante los momentos difíciles.
Matiz
El tono es generalmente tranquilizador y moralizante, enfatizando la importancia de los vínculos familiares.
Ejemplos
離婚の危機もあったが、子供の存在のおかげで踏みとどまれた。まさに子はかすがいだ。
Hubo riesgo de divorcio, pero permanecimos juntos gracias a la existencia de nuestro hijo. Verdaderamente, un hijo es el vínculo que nos une.
喧嘩ばかりしている夫婦だが、子供の話になると笑顔になる。子はかすがいとはこのことだ。
Son una pareja que no hace más que pelear, pero sonríen cuando el tema gira en torno a su hijo. A esto se refieren con que 'un hijo es la grapa'.
子はかすがいと言うように、子供は家族をつなぐ大切な存在だ。
Como dice el refrán, un hijo es el vínculo que mantiene unida a la familia; son una presencia preciosa.
二人の間に問題が生じても、子供の顔を見ると互いに歩み寄れる。まさに子は鎹だと感じる。
Incluso cuando surgen problemas entre los dos, mirar el rostro de su hijo les permite reconciliarse. Realmente siento que un hijo es la grapa que nos mantiene unidos.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
Utiliza vocabulario sencillo como 'ko' (niño) y la partícula 'wa', pero 'kasugai' (grapa/abrazadera) es un sustantivo específico que hace que la frase sea idiomática.
子
こ / ko
hijo/niño
かすがい(鎹)
かすがい / kasugai
grapa; abrazadera; sujetador metálico grande para unir maderas
夫婦
ふうふ / fuufu
pareja casada; esposo y esposa
Perfil de Uso
Riesgo de Error
Si bien el proverbio sugiere que los hijos mantienen unidos a los padres, no debe usarse para dar a entender que los hijos son responsables de arreglar un matrimonio roto.
Buscar Como
Kanji de Este Proverbio
Proverbios Relacionados
Origen
El término 'kasugai' (鎹) se refiere a una grapa metálica en forma de 'C' utilizada para unir dos piezas de madera. Este proverbio compara a un hijo con tal sujetador, sugiriendo que el hijo sirve como la 'grapa' que mantiene unidos al esposo y la esposa y fortalece su vínculo, incluso cuando su relación podría distanciarse.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.