KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

田舎の学問より京の昼寝

LeituraいなかのがくもんよりきょうのひるねRomajiinaka no gakumon yori kyo no hirune

Estar em um centro de cultura e conhecimento proporciona mais crescimento do que o estudo isolado.

Tirar uma soneca em Kyoto é melhor do que estudar no campo.

Resposta rápida

Estar em um centro de cultura e conhecimento proporciona mais crescimento do que o estudo isolado.

Imagem Literal
Tirar uma soneca em Kyoto é melhor do que estudar no campo.
Comparação em inglês
It is better to live in the city than to study in the country.
Como Usar
Usado para enfatizar a importância de escolher um ambiente estimulante ou de elite para o crescimento.

Significado

Este provérbio ensina que o ambiente é crucial para o desenvolvimento pessoal. Sugere que estar em um lugar onde a cultura e a informação se concentram permite absorver sabedoria naturalmente, mais do que trabalhar arduamente em um ambiente isolado.

Imagem Literal

Tirar uma soneca em Kyoto é melhor do que estudar no campo.

Equivalentes em inglês

01
Próximo✓ Revisado

It is better to live in the city than to study in the country.

Como Usar

Usado para enfatizar a importância de escolher um ambiente estimulante ou de elite para o crescimento.

Tom

Instrutivo e reflexivo, destacando o poder do ambiente sobre o esforço solitário.

Exemplos

01

田舎の学問より京の昼寝というように、一流の環境に身を置くことが成長の近道だ。

Como diz o ditado, tirar uma soneca em Kyoto é melhor do que estudar no campo; colocar-se em um ambiente de primeira classe é o caminho mais curto para o crescimento.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

A gramática que usa 'yori' para comparação é simples, mas o comprimento e o contexto da fonte específico de 'Kyo' (Kyoto) o tornam um pouco menos transparente para os iniciantes.

田舎

いなか / inaka

campo; área rural

学問

がくもん / gakumon

aprendizado; estudo; erudição

きょう / kyo

a capital (historicamente Kyoto)

昼寝

ひるね / hirune

soneca; sesta

Perfil de Uso

LiterárioMoralizante

Nota de uso: Não deve ser usado para encorajar literalmente a preguiça, mas para enfatizar o valor do ambiente de alguém.

Risco de erro

Não confunda isso com uma desculpa para evitar estudar; destaca que o ambiente amplifica o esforço, não que o esforço seja inútil.

Buscar Como

田舎の学問より京の昼寝いなかのがくもんよりきょうのひるねinaka no gakumon yori kyo no hiruneinaka-no-gakumon-yori-kyo-no-hiruneinakanogakumonyorikyonohirune

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar孟母三遷
Similar江戸の花より田舎の花

Origem

Este provérbio originou-se da ideia de que, no período Edo, Kyoto era o centro da cultura e da erudição japonesa. Acreditava-se que o simples fato de viver em um ambiente tão excelente permitiria naturalmente que o conhecimento e a experiência se acumulassem.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Aprendizado e SabedoriaSucesso e Fracasso
02

Situações

Dar Conselho de VidaElogiar o Esforço
03

Tags

⚔️Vida e Sabedoria Geral🧠Filosofia🎌Cultura Japonesa

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-15
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine