KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

田舎の学問より京の昼寝

LecturaいなかのがくもんよりきょうのひるねRomajiinaka no gakumon yori kyo no hirune

Estar en un centro de cultura y conocimiento proporciona más crecimiento que el estudio aislado.

Una siesta en Kioto es mejor que estudiar en el campo.

Respuesta breve

Estar en un centro de cultura y conocimiento proporciona más crecimiento que el estudio aislado.

Imagen Literal
Una siesta en Kioto es mejor que estudiar en el campo.
Comparación en inglés
It is better to live in the city than to study in the country.
Uso
Se usa para enfatizar la importancia de elegir un entorno estimulante o de élite para el crecimiento.

Significado

Este proverbio enseña que el entorno es crucial para el desarrollo personal. Sugiere que el simple hecho de estar en un lugar donde se concentra la cultura y la información permite absorber sabiduría de forma natural, más que esforzarse en un entorno aislado.

Imagen Literal

Una siesta en Kioto es mejor que estudiar en el campo.

Equivalentes en inglés

01
Cercano✓ Revisado

It is better to live in the city than to study in the country.

Uso

Se usa para enfatizar la importancia de elegir un entorno estimulante o de élite para el crecimiento.

Matiz

Instructivo y reflexivo, destacando el poder del entorno sobre el esfuerzo solitario.

Ejemplos

01

田舎の学問より京の昼寝というように、一流の環境に身を置くことが成長の近道だ。

Como dice el refrán, una siesta en Kioto es mejor que estudiar en el campo; situarse en un entorno de primer nivel es el camino más corto hacia el crecimiento.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

La gramática que utiliza 'yori' para la comparación es sencilla, pero la longitud y el contexto de la fuente específico de 'Kyo' (Kioto) lo hacen un poco menos transparente para los principiantes.

田舎

いなか / inaka

campo; zona rural

学問

がくもん / gakumon

aprendizaje; estudio; erudición

きょう / kyo

la capital (históricamente Kioto)

昼寝

ひるね / hirune

siesta

Perfil de Uso

LiterarioMoralizante

Nota de uso: No debe usarse para fomentar literalmente la pereza, sino para destacar el valor del entorno de uno.

Riesgo de Error

No confunda esto con una excusa para evitar estudiar; resalta que el entorno amplifica el esfuerzo, no que el esfuerzo sea inútil.

Buscar Como

田舎の学問より京の昼寝いなかのがくもんよりきょうのひるねinaka no gakumon yori kyo no hiruneinaka-no-gakumon-yori-kyo-no-hiruneinakanogakumonyorikyonohirune

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar孟母三遷
Similar江戸の花より田舎の花

Origen

Este proverbio se originó en la idea de que, en el periodo Edo, Kioto era el centro de la cultura y la erudición japonesa. Se creía que el simple hecho de vivir en un entorno tan excelente permitiría que el conocimiento y la experiencia se acumularan de forma natural.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Aprendizaje y SabiduríaÉxito y Fracaso
02

Situaciones

Dar Consejos de VidaElogiar el Esfuerzo
03

Etiquetas

⚔️Vida y Sabiduría General🧠Filosofía🎌Cultura Japonesa

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine