KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

始めは処女の如く後は脱兎の如し

BacaanはじめはしょじょのごとくのちはだっとのごとしRomajihajime wa shojo no gotoku nochi wa datto no gotoshi

Dimulai dengan tenang dan hati-hati agar lawan lengah, lalu bergerak cepat saat ada kesempatan.

Awalnya seperti seorang gadis, kemudian seperti kelinci yang melarikan diri.

Jawaban Singkat

Dimulai dengan tenang dan hati-hati agar lawan lengah, lalu bergerak cepat saat ada kesempatan.

Gambaran Harfiah
Awalnya seperti seorang gadis, kemudian seperti kelinci yang melarikan diri.
Cara Memakai
Dapat digunakan ketika membahas negosiasi bisnis, taktik olahraga, atau skenario kompetitif di mana menyembunyikan niat sebelum serangan cepat sangat menguntungkan.

Arti

Peribahasa ini menggambarkan strategi untuk bersikap tenang, rendah hati, dan tidak mencolok di awal suatu usaha. Tujuannya adalah agar lawan atau pesaing tidak menyadari kekuatan kita. Begitu ada celah atau kesempatan, kita harus segera beralih ke pergerakan yang sangat cepat seperti kelinci yang melarikan diri untuk mencapai keberhasilan.

Gambaran Harfiah

Awalnya seperti seorang gadis, kemudian seperti kelinci yang melarikan diri.

Cara Memakai

Dapat digunakan ketika membahas negosiasi bisnis, taktik olahraga, atau skenario kompetitif di mana menyembunyikan niat sebelum serangan cepat sangat menguntungkan.

Nuansa

Strategis dan instruksional, membawa bobot kebijaksanaan militer klasik.

Contoh

01

交渉は始めは処女の如く後は脱兎の如し。最初は様子を見て、チャンスを得たら一気に攻める。

Dalam negosiasi, mulailah seperti seorang gadis dan akhiri seperti kelinci yang melarikan diri. Pertama amati situasi, lalu serang sekaligus saat Anda melihat kesempatan.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN1Keyakinan: Tinggi
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Peribahasa ini menggunakan tata bahasa klasik (no gotoshi) dan kosakata tingkat lanjut seperti 'shojo' (dalam arti klasiknya) dan 'datto' (kelinci yang melarikan diri).

始め

はじめ / hajime

awal

処女

しょじょ / shojo

gadis (klasik: keadaan tenang/diam)

のち / nochi

setelahnya

脱兎

だっと / datto

kelinci yang melarikan diri

如し

ごとし / gotoshi

seperti

Profil Pemakaian

SastrawiPeringatanMenyemangati

Catatan pemakaian: Ini adalah peribahasa taktis; menggunakannya dalam percakapan sehari-hari yang santai mungkin terdengar terlalu dramatis atau intens.

Risiko Keliru

Dalam konteks klasik ini, 'shojo' (gadis) adalah metafora untuk menjadi tenang dan diam, bukan komentar literal tentang gender atau peran sosial.

Bisa Dicari Sebagai

始めは処女の如く後は脱兎の如しはじめはしょじょのごとくのちはだっとのごとしhajime wa shojo no gotoku nochi wa datto no gotoshihajimewashojonogotokunochiwadattonogotoshihajime-wa-shojo-no-gotoku-nochi-wa-datto-no-gotoshi

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Mirip機を見て動く

Asal-usul

Ungkapan ini berasal dari risalah militer Tiongkok "Seni Berperang" (Sun Tzu). Dalam teks tersebut, "shojo" (gadis) mewakili keadaan yang segar, rendah hati, dan tenang untuk menghindari deteksi oleh musuh. "Datto" (kelinci yang melarikan diri) secara khusus merujuk pada kelinci yang telah membebaskan diri dari perangkap, melambangkan kecepatan ekstrem yang diperlukan untuk memanfaatkan keuntungan mendadak.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Strategi dan TindakanKewaspadaan dan RisikoKeberhasilan dan Kegagalan
02

Situasi

Mendorong TindakanMemberi Nasihat Hidup
03

Tag

🎯Strategi dan Taktik🧠Filsafat

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-03-15
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine