Proverbio / Kotowaza
鹿を逐う者は山を見ず
Al centrarse en una sola meta, se pierde de vista el entorno o el contexto general.
Quien persigue a un ciervo no mira a la montaña
Respuesta breve
Al centrarse en una sola meta, se pierde de vista el entorno o el contexto general.
- Imagen Literal
- Quien persigue a un ciervo no mira a la montaña
- Equivalente más cercano
- Los árboles no dejan ver el bosque
- Uso
- Se usa para advertir a alguien que se está volviendo estrecho de miras u obsesivo con un objetivo específico, particularmente en contextos como la estrategia empresarial o las metas personales.
Significado
Este proverbio describe un estado en el que una persona está tan absorta en la búsqueda de un beneficio u objeto específico que pierde la capacidad de ver el panorama general. Al igual que un cazador que persigue a un ciervo ignora la majestuosidad de la montaña, alguien obsesionado con el beneficio inmediato o una sola tarea puede pasar por alto una estrategia crucial, la calidad o las necesidades de los demás. Sirve como recordatorio para mantener la perspectiva incluso al estar enfocado en un objetivo.
Imagen Literal
Quien persigue a un ciervo no mira a la montaña
Equivalentes en español
Los árboles no dejan ver el bosque
Similar énfasis en perder de vista el todo por obsesionarse con una parte.
No ver más allá de sus narices
Describe una fijación total en un solo objeto o en lo inmediato.
Equivalentes en inglés
Can’t see the forest for the trees
To be blind to everything else
Uso
Se usa para advertir a alguien que se está volviendo estrecho de miras u obsesivo con un objetivo específico, particularmente en contextos como la estrategia empresarial o las metas personales.
Matiz
Cautelar y moralizante.
Ejemplos
利益ばかり追って品質を疎かにするのは、鹿を逐う者は山を見ずだ。
Descuidar la calidad en favor del beneficio es un caso clásico de perseguir al ciervo pero perderse la montaña.
目先の数字に囚われて全体戦略を見失うな。鹿を逐う者は山を見ずになるぞ。
No pierdas de vista la estrategia general por obsesionarte con los números inmediatos; terminarás perdiendo la montaña por el ciervo.
鹿を逐う者は山を見ずにならないよう、時には立ち止まって俯瞰することが大切だ。
Es importante detenerse y tomar una vista de pájaro ocasionalmente para no convertirse en alguien que persigue al ciervo pero se pierde la montaña.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
Utiliza la negación clásica 'mizu' (no ver) y vocabulario literario como 'ou' (perseguir), aunque el significado central es sencillo.
鹿
しか / shika
ciervo
逐う
おう / ou
perseguir; cazar
山
やま / yama
montaña
見ず
みず / mizu
sin mirar; no ver
Perfil de Uso
Riesgo de Error
No interpretes esto como un consejo literal de caza; es una metáfora sobre el enfoque mental y la estrechez de miras.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
La expresión tiene su origen en el clásico chino 'Huainanzi' (sección Shuolinxun), que afirma: 'Quien persigue a una bestia, sus ojos no ven la gran montaña', explicando que cuando los deseos de uno se centran en el exterior, la claridad de su visión se ve oscurecida.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.