KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

瓜田に履を納れず

LecturaかでんにくつをいれずRomajikaden ni kutsu o irezu

No actúes de manera que invite a la sospecha.

No te pongas los zapatos en un campo de melones.

Respuesta breve

No actúes de manera que invite a la sospecha.

Imagen Literal
No te pongas los zapatos en un campo de melones.
Uso
Se utiliza para advertirse a uno mismo o a otros que sean conscientes de cómo podrían percibirse sus acciones y para evitar comportamientos que puedan malinterpretarse fácilmente.

Significado

Si te agachas para arreglarte los zapatos en un campo de melones, otros podrían sospechar que estás robando melones. Este proverbio aconseja no ponerse en situaciones ni comportarse de maneras que puedan provocar fácilmente malentendidos o hacer que otros sospechen que estás haciendo algo malo, incluso si tus intenciones son completamente inocentes.

Imagen Literal

No te pongas los zapatos en un campo de melones.

Uso

Se utiliza para advertirse a uno mismo o a otros que sean conscientes de cómo podrían percibirse sus acciones y para evitar comportamientos que puedan malinterpretarse fácilmente.

Matiz

De advertencia

Ejemplos

01

疑われるような行動は慎むべきだ。瓜田に履を納れずということわざもある。

Deberías abstenerte de realizar acciones que inviten a la sospecha. Hay un proverbio que dice: 'No te pongas los zapatos en un campo de melones'.

02

経理担当者は私的な買い物にも領収書をもらわない。瓜田に履を納れずの心がけだ。

El contador no pide recibos ni siquiera en sus compras privadas. Esta es la mentalidad de 'no ponerse los zapatos en un campo de melones'.

03

瓜田に履を納れずで、紛らわしい場所での待ち合わせは避けた方がいい。

Siguiendo el principio de 'no ponerse los zapatos en un campo de melones', es mejor evitar encontrarse en un lugar confuso o sospechoso.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Presenta kanjis y vocabulario específicos como 瓜田 (campo de melones) junto con la terminación clásica de verbo negativo 納れず.

瓜田

かでん / kaden

campo de melones

くつ / kutsu

zapatos; calzado

納れず

いれず / irezu

no ponerse; no meter (negativo clásico)

Perfil de Uso

NeutroDe advertencia

Riesgo de Error

No debe interpretarse literalmente como un consejo agrícola; es una metáfora para evitar situaciones en las que las acciones inocentes puedan parecer culpables.

Buscar Como

瓜田に履を納れずかでんにくつをいれずkaden ni kutsu o irezukadennikutsuoirezukaden-ni-kutsu-o-irezu

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar瓜田の履
Similar瓜田李下
Similar李下に冠を整さず
📝Origen

Deriva del antiguo poema Yuefu "Junzi Xing" que se encuentra en el Wen Xuan (Selecciones de Literatura Refinada). El pasaje original afirma: "Un caballero previene los problemas antes de que sucedan, no se pone en una posición de sospecha, no se pone los zapatos en un campo de melones y no se ajusta el sombrero debajo de un ciruelo". La fuente señala que el "Antiguo Yuefu" (Kogafu) se refiere a las canciones populares tradicionales de antes del período de las Seis Dinastías, distinguiéndolas de la poesía más reciente de la dinastía Tang.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Cautela y RiesgoReputación y VergüenzaVerdad y Apariencias
02

Situaciones

Advertir a AlguienRecomendar Moderación
03

Etiquetas

⚠️Advertencias y Precaución👥Dinámicas Sociales

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-26
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine