KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず

ReadingえんそかわにのめどもはらをみたすにはすぎずRomajienso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizu

Even with an abundance of resources, an individual can only consume or use what is necessary for their own measure.

Even if a mole drinks from a river, it can drink no more than its belly can hold.

Quick Answer

Even with an abundance of resources, an individual can only consume or use what is necessary for their own measure.

Literal Image
Even if a mole drinks from a river, it can drink no more than its belly can hold.
How to Use It
Used to advise against greed or to point out that excessive wealth and power are ultimately unnecessary because human needs are limited.

Meaning

Just as a mole drinking from a vast river is limited by the capacity of its own stomach, a person has a finite limit to what they truly need. It suggests that one should be satisfied with what is appropriate for their station or capacity, rather than pursuing endless wealth or power that cannot be fully utilized.

Literal Image

Even if a mole drinks from a river, it can drink no more than its belly can hold.

How to Use It

Used to advise against greed or to point out that excessive wealth and power are ultimately unnecessary because human needs are limited.

Tone

Literary and philosophical.

Examples

01

巨万の富があっても人が必要とする量は限られている。偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎずだ。

Even with vast wealth, the amount a person actually needs is limited. A mole drinking from a river can only fill its belly.

02

大きな権力を手にしても使い切れるものではない。偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎずである。

Even if one gains great power, it is not something that can be fully used. Just as a mole can only drink so much from a river.

03

欲張りすぎても意味がない。偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎずと心得よう。

There is no point in being too greedy. Let us remember that a mole drinking from a river cannot drink more than its stomach holds.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LeveladvancedConfidence: High
Estimate, not an official JLPT list

This expression uses classical grammar (nomedomo, sugizu) and specialized vocabulary (enso) from Chinese classics, making it highly literary.

偃鼠

えんそ / enso

mole (specifically a large mole or water rat)

かわ / kawa

river

満たす

みたす / mitasu

to fill

過ぎず

すぎず / sugizu

no more than / does not exceed

Usage Profile

LiteraryHumblingMoralizing

Usage note: This is a very formal and literary expression; using it in casual conversation may seem overly stiff.

Misread Risk

Do not use this to criticize someone's lack of ambition; it is intended as a reflection on natural limits and the wisdom of satisfaction.

Search As

えんそかわにのめどもはらをみたすにはすぎずenso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizuensokawaninomedomoharaomitasuniwasugizuenso-kawa-ni-nomedomo-hara-o-mitasu-ni-wa-sugizu偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar飲河満腹
Similar鷦鷯深林に巣くうも一枝に過ぎず
📝Classical Source

This expression originates from the 'Xiaoyaoyou' (Carefree Wandering) chapter of the Chinese Taoist text 'Zhuangzi'. It records the figure Xu You saying, 'The mole drinks from the river, but it does no more than fill its belly.'

👤About Zhuangzi

Zhuangzi (Chuang-tzu) was a Chinese thinker from the late 4th century BC during the Warring States period. A central figure in Taoist thought, he emphasized returning to nature and rejected the artificial rituals and ethics of Confucianism.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Moderation and BalanceMoney and Work
02

Situations

Give Life AdviceRecommend RestraintTeach Humility
03

Tags

🐾Animals & Nature🧠Philosophy⚔️Life & General Wisdom

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-09-24
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine