ことわざ / 諺
毒を食らわば皿まで
一度始めてしまったことは、それがたとえ悪いことや危険なことであっても、最後までやり遂げるべきだということ。
毒を食べるなら、皿まで(食べる)。
要点
一度始めてしまったことは、それがたとえ悪いことや危険なことであっても、最後までやり遂げるべきだということ。
- 直訳イメージ
- 毒を食べるなら、皿まで(食べる)。
- 英語での比較
- In for a penny, in for a pound.
- 使い方
- 一度手を出してしまい、後戻りができない状況で、覚悟を決めて最後までやり遂げようとする際に使われます。悪事や失敗、あるいは非常に困難な課題に対して用いられることが多い表現です。
意味
何か物事を始めてしまった以上、それがたとえ不利な状況や道徳的に問題のあることであっても、途中でやめずに最後まで徹底的にやり抜く決意を表します。毒を食べて死ぬのが避けられないなら、皿まで舐めて満足しようという、追い詰められた状況での開き直りや覚悟を意味します。
直訳イメージ
毒を食べるなら、皿まで(食べる)。
英語の近い表現
In for a penny, in for a pound.
As well be hanged for a sheep as a lamb.
使い方
一度手を出してしまい、後戻りができない状況で、覚悟を決めて最後までやり遂げようとする際に使われます。悪事や失敗、あるいは非常に困難な課題に対して用いられることが多い表現です。
ニュアンス
取り返しのつかない段階に達したときの、居直ったような深刻な語気を含みます。
例文
ここまで来たら毒を食らわば皿までだ。最後までやり遂げよう。
毒を食らわば皿までの覚悟で、徹夜してでも仕上げるしかない。
毒を食らわば皿までと開き直って、全財産を投じた。
嘘をつき通すのは心苦しいが、毒を食らわば皿までだ、最後まで知らないフリをしよう。
予算を大幅にオーバーしてしまったが、中途半端に終わらせるわけにはいかない。毒を食らわば皿まで、完成するまで徹底的に資金を投入する。
学習メモ
重要語彙
古典的な仮定形「〜ば」や、粗野な響きを持つ動詞「食らう」を使用しているため、中級レベルよりも複雑な表現となっています。
毒
どく / doku
毒
食らわば
くらわば / kurawaba
食べるなら(古風・粗野な表現)
皿
さら / sara
皿
まで
made
まで
使い方の特徴
使い方メモ: もともとの行為が悪いことや、間違いであったというニュアンスを含みます。
誤解しやすい点
純粋にポジティブな達成や、非のない作業には使用しないでください。「すでに取り返しのつかないことをした」あるいは「泥沼にはまっている」といったニュアンスがあるためです。
検索できる表記
関連することわざ
由来
毒が入った料理を食べてしまい、どのみち死ぬ運命にあるのなら、皿まで舐めて満足しようという理屈に基づいています。江戸時代の歌舞伎狂言や読み本などで、追い詰められた悪人や、もはや後戻りできない状況に陥った者の開き直った覚悟を表す言葉として使われ始めました。
Index
テーマ・場面・タグ
テーマ
使う場面
タグ
出典メモ
この項目のデータはどこから来たのか。参照リンクは下に掲載しています。この欄の読み方はデータソースをご覧ください。