ことわざ / 諺
伊達の薄着
読みだてのうすぎローマ字date no usugi
寒さの中でも、見栄を張って薄着でいること。
伊達のための薄着
要点
寒さの中でも、見栄を張って薄着でいること。
- 直訳イメージ
- 伊達のための薄着
- 英語での比較
- Vanity is the food of fools
- 使い方
- おしゃれのために季節外れの薄着をしている人をからかったり、注意したりする際に使われます。
意味
寒冷な気候の中でも、おしゃれや見栄を優先して薄い衣服を着ることを指します。実用性や健康よりも、見た目の良さを重視して身体的な欲求を無視する行為を表現しています。
直訳イメージ
伊達のための薄着
英語の近い表現
近い✓ 確認済み
Vanity is the food of fools
近い✓ 確認済み
Beauty is pain
使い方
おしゃれのために季節外れの薄着をしている人をからかったり、注意したりする際に使われます。
ニュアンス
軽い忠告や、相手の見栄っ張りな性格に対するユーモラスな観察として用いられます。
例文
真冬でも薄着でいる彼女に友人が声をかけた。「伊達の薄着もほどほどにしないと風邪をひくよ」と。
学習メモ
重要語彙
推定レベルN2確度: 中
JLPT公式リストではない推定
見栄を意味する「伊達」と名詞の「薄着」という特定の語彙が使われていますが、組み合わせは慣用的な表現です。
伊達
だて / date
お洒落、見栄、華やかさ
薄着
うすぎ / usugi
薄い衣服、衣服を少なく着ること
使い方の特徴
中立注意ユーモア
使い方メモ: 軽い表現ですが、相手のファッションについて冗談を言える間柄であることを確認してください。
誤解しやすい点
このことわざは衣服と寒さに特化したものです。薄着を伴わない一般的な見栄を説明するために使用しないでください。
検索できる表記
伊達の薄着だてのうすぎdate no usugidate-no-usugidatenousugi
由来
「伊達」という言葉は、見栄やお洒落であることを指し、「伊達者(だてもの)」という言葉にも見られます。この表現は、江戸時代に広まったファッション性を重視する価値観に由来すると言われています。
Index
テーマ・場面・タグ
01
テーマ
02
使う場面
03
タグ