ことわざ / 諺
血は水よりも濃い
読みちはみずよりもこいローマ字chi wa mizu yori mo koi
他人との関係よりも、血のつながりがある親族間の絆の方が強いということ。
血は水よりも濃い
要点
他人との関係よりも、血のつながりがある親族間の絆の方が強いということ。
- 直訳イメージ
- 血は水よりも濃い
- 英語での比較
- Blood is thicker than water
- 使い方
- 家族が危機の際に助け合う様子を観察する時や、対立があっても家族関係が続く理由を説明する時などに使われます。
意味
このことわざは、血縁によるつながりは他のどのような社会的絆よりも深く、永続的であることを強調しています。困難な時や危機的な局面では、家族は友人や知人よりもお互いを優先し、支え合うことを示唆しています。
直訳イメージ
血は水よりも濃い
英語の近い表現
かなり近い✓ 確認済み
Blood is thicker than water
使い方
家族が危機の際に助け合う様子を観察する時や、対立があっても家族関係が続く理由を説明する時などに使われます。
ニュアンス
思索的で真剣な響きがあり、家族の絆の重要性を肯定するために使われます。
例文
困ったときに助けてくれたのは親戚だった。やはり血は水よりも濃い。
どれほど仲が良くても、いざというときは血は水よりも濃いことを実感する。
絶縁していた兄弟が、病気を機に再会した。血は水よりも濃いのだ。
学習メモ
重要語彙
推定レベルN3確度: 高
JLPT公式リストではない推定
比較の標準的な文法と基本的な語彙を使用していますが、言い回しは慣用的です。
血
ち / chi
血
水
みず / mizu
水
濃い
こい / koi
濃い;密度が高い
使い方の特徴
中立安心させる教訓的
使い方メモ: 現代の文脈では、選択した家族よりも血縁関係を重視することを古風だと感じる人もいます。
誤解しやすい点
親密な友情を排除したり軽視したりするためではなく、家族の支えを強調するために使用するようにしてください。
検索できる表記
血は水よりも濃いちはみずよりもこいchi wa mizu yori mo koichiwamizuyorimokoichi-wa-mizu-yori-mo-koi
関連することわざ
由来
この表現は、西洋のことわざ「Blood is thicker than water(血は水よりも濃い)」の訳語です。血縁関係の深さと強さを強調するために使われます。
Index
テーマ・場面・タグ
01
テーマ
02
使う場面
03
タグ