KOTOWAZA.JEPANG.ORG

ことわざ / 諺

有りての厭い、亡くての偲び

読みありてのいとい、なくてのしのびローマ字arite no itoi nakute no shinobi

生きている間はわずらわしく思っていた人が、亡くなった後に切なく恋しく思い出されること。

生きている時は疎ましく、亡くなった後は恋しい。

要点

生きている間はわずらわしく思っていた人が、亡くなった後に切なく恋しく思い出されること。

直訳イメージ
生きている時は疎ましく、亡くなった後は恋しい。
使い方
故人を偲ぶ際、存命中の自分自身の至らなさや、亡くなって初めて気づいた愛情・感謝の念を表現する際に用いられる。

意味

人間というものは、相手が目の前にいるときは欠点ばかりが目について疎ましく思うものだが、いざその人が亡くなってしまうと、その存在の大きさに気づき、懐かしく慕わしく感じるものであるということ。失って初めて本当の価値がわかるという人間の心理を説いている。

直訳イメージ

生きている時は疎ましく、亡くなった後は恋しい。

使い方

故人を偲ぶ際、存命中の自分自身の至らなさや、亡くなって初めて気づいた愛情・感謝の念を表現する際に用いられる。

ニュアンス

内省的で悔恨の情を含み、文学的な表現や改まった場面で使われる。

例文

01

生前は口うるさいと思っていた父だが、亡くなってみれば恋しい。有りての厭い、亡くての偲びだ。

学習メモ

重要語彙

推定レベルN1確度: 中
JLPT公式リストではない推定

古典文法(ありて、なくて)や文語的な語彙(厭い、偲び)が使われており、日常会話レベルを大きく超える難易度の高い表現です。

有りて

ありて / arite

存在していること;存命であること

厭い

いとい / itoi

嫌うこと;疎むこと

亡くて

なくて / nakute

いなくなること;死後

偲び

しのび / shinobi

慕うこと;懐かしむこと

使い方の特徴

文語的教訓的

使い方メモ: 故人に対して使われる表現であるため、遺族や関係者に対して無神経に聞こえないよう、使用には注意が必要です。

誤解しやすい点

比喩的に一般的な喪失を指すこともありますが、基本的には亡くなった人に対する感情を表現するために使われます。

検索できる表記

有りての厭い、亡くての偲びありてのいとい、なくてのしのびarite no itoi nakute no shinobiaritenoitoinakutenoshinobiarite-no-itoi-nakute-no-shinobi有りての厭い、亡くての偲び ありてのいとい、なくてのしのび

このことわざの漢字

関連することわざ

項目あり灯台下暗しtodai moto kurashi身近なことはかえって気づきにくいということ。
類似喉元過ぎれば熱さを忘れる
類似あるものの価値に気づかない
反対存在を大切にする

由来

人間は目の前にいるときにはその重要性に気づかず、失って初めてその大切さを実感するという、普遍的な人間心理の観察に基づいた表現です。

Index

テーマ・場面・タグ

01

テーマ

人の性質人間関係命と健康
02

使う場面

人の性質を表す人生の助言をする
03

タグ

⚔️人生と一般的な知恵❤️人間関係👥社会的力学

出典メモ

この項目のデータはどこから来たのか。参照リンクは下に掲載しています。この欄の読み方はデータソースをご覧ください。

公開日
2026-03-15
更新日
2026-05-08
出典 1: tomomi965.com出典 2: tomomi965.com出典 3: tomomi965.comデータソースについて修正を連絡する

共有

XFacebookWhatsAppTelegramLine